Chapter 45, Verse 33

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(O gün dünyada etdikləri) pis əməllərinin cəzası onların gözünə görünəcək və istehza etdikləri (əzab) onları saracaqdır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i ukazaće im se gnusna djela njihova i sa svih strana će ih okružiti ono čemu su se rugali,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ukazaće im se zla koja su uradili i spopašće ih ono čemu su se izrugivali,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們所作的罪惡,將來要對他們顯現;他們所嘲笑的刑罰,將來要來臨他們。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Maar op dien dag zal het kwade van hetgeen zij zullen hebben verricht, voor hen verschijnen, en datgene, waarom zij hebben gespot, zal hen overal omringen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى آن‌ها كارهايى كه مى‌كردند معلوم شد، و همان عذابى كه مورد تمسخر آن‌ها بود آن‌ها را فرا گرفت.(33)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بدیهای اعمالشان برای آنان آشکار می‌شود، و سرانجام آنچه را استهزا می‌کردند آنها را فرامی‌گیرد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
در آن روز همه اعمال بدی که مرتکب شده اند، برای آنان آشکار می شود و عذابی که همواره آن را مسخره می کردند، آنان را احاطه می کند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و در آن هنگام بر آنان نتیجه اعمال بدشان پدید آید و عذابی که به آن تمسخر می‌کردند به آنها احاطه کند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et leur apparaîtra [la laideur] de leurs mauvaises actions. Et ce dont ils se moquaient les cernera.
Montada Montada
Leur apparaîtront alors les pires de leurs méfaits et ils seront cernés par ce qu’ils tournaient en dérision.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils découvriront alors les conséquences funestes de leurs péchés et seront cernés par le châtiment même dont ils s’étaient moqués.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die bösen Folgen ihres Tuns sind ihnen deutlich geworden; und es umschließt sie das, worüber sie zu spotten pflegten.
Und ihnen wurden die Bosheiten dessen sichtbar, was sie taten. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten.
Und es werden ihnen die bösen Taten, die sie vollbracht haben, klar, und es umschließt sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und werden klar für sie die bösen Taten, was sie taten und es umschließt sie, was sie waren darüber am lustig machen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma mũnanan abin da suka aikata ya bayyana a gare su, kuma abin da suka kasance sunã yi na izgili ya wajaba a kansu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan nyatalah bagi mereka keburukan-keburukan dari apa yang mereka kerjakan dan mereka diliputi oleh (azab) yang mereka selalu memperolok-olokkannya.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Appariranno loro [le conseguenze] di quel che avranno fatto e ciò di cui si burlavano li avvolgerà.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Poi appariranno loro i frutti malvagi di ciò che hanno compiuto e saranno completamente circondati da ciò che erano soliti tacciare di menzogna!

Japanese

Japanese Japanese
こうして,かれらの行った様々な悪がかれらに現われ,かれらの嘲笑していたことが,かれらをとり囲む。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിന്‍റെ ദൂഷ്യങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കു വെളിപ്പെടുന്നതാണ്‌. അവര്‍ എന്തിനെയാണോ പരിഹസിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നത്‌ അത്‌ അവരെ വലയം ചെയ്യുന്നതുമാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Então, aparecer-lhe-ão as maldades que tiverem cometido, e os envolverá aquilo de que escarneciam!
E mostrar-se-lhes-ão as más obras que cometiam. E envolvê-los-á aquilo de que zombavam.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Обнажилась им пагубность того, что они вершили, и их поразило то, над чем они насмехались.
V. Porokhova V. Porokhova
Потом предстанет им вся скверна ■ Того, что сделали они. ■ Охватит их со всех сторон, ■ Над чем они в сей жизни насмехались.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي ڪمايو ھئائون تنھن جون مدايون کين پڌريون ٿينديون ۽ جنھن شئي تي چٿرون ڪندا ھئا سا کين وڪوڙي ويندي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Se les mostrará el mal que cometieron y les cercará aquello de que se burlaban.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y aparecerá ante ellos el mal que hicieron y les rodeará aquello de lo que se burlaban
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero se verá el resultado de sus malas obras, y merecerán el castigo del que se burlaban.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дөньяда кылган явызлыкларының җәзасы ахирәттә ачыкланыр, хакны инкяр итеп мәсхәрә итүләренең ґәзабы аларга лязем булды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yaptıklarının kötülükleri karşılarına dikilmiş, alay edip durdukları şey kendilerini kuşatıvermiştir.
Sha'aban British Sha'aban British
Yaptıklarının günahları onlara görünmüş ve alay ettikleri şey onları kuşatıvermişti.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yaptıklarının kötülükleri onlara görünmüş, alay edip durdukları şey onları kuşatmıştır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُن کے لئے وہ سب برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو وہ انجام دیتے تھے اور وہ (عذاب) انہیں گھیر لے گا جِس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے اعمال کی برائیاں ان پر ظاہر ہوجائیں گی اور جس (عذاب) کی وہ ہنسی اُڑاتے تھے وہ ان کو آگھیرے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان پر کھل گئیں (ف۶۴) ان کے کاموں کی برائیاں (ف۶۵) اور انہیں گھیرلیا اس عذاب نے جس کی ہنسی بناتے تھے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Rồi) những tội lỗi mà chúng đã làm sẽ xuất hiện trước mặt chúng và những điều mà chúng đã thường giễu cợt và nhạo báng sẽ bao vây chúng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn aburú ohun tí wọ́n ṣe níṣẹ́ sì hàn sí wọn. Àti pé ohun tí wọ́n ń fi ṣe yẹ̀yẹ́ sì dìyà tó yí wọn po.