Chapter 45, Verse 31

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Kafir olanlara isə (belə deyiləcəkdir): “Məgər ayələrim (dünyada) sizə oxunmurdumu?! Amma siz (onlara qulaq asmağa, iman gətirməyə) təkəbbür göstərdiniz və günahkar bir tayfa oldunuz!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A onima koji nisu vjerovali: \"Zar vam ajeti Moji nisu kazivani, ali vi ste se oholili i narod nevjernički postali.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A što se tiče onih koji ne vjeruju: "Ta zar vam ajeti Moji nisu bili učeni? Tad ste se oholili i bili narod prestupnika."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
至於不信道者,(我說):「難道沒有人對你們宣讀過我的蹟象嗎?但你們自大,你們原是犯罪的民眾。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wat echter de ongeloovigen betreft, tot hen zal gezegd worden: Werden u niet mijne teekenen herinnerd? maar gij verwierpt die trotsch en werdt zondaren!

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به كسانى‌كه قبول نكردند گفته مى‌شود: آيا آيات من بر شما خوانده نمى‌شد؟ شما تكبر مى‌ورزيديد و افراد گناه‌كارى بوديد.(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسانی که کافر شدند (به آنها گفته می‌شود:) مگر آیات من بر شما خوانده نمی‌شد و شما استکبار کردید و قوم مجرمی بودید؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اما کسانی که کفر ورزیدند [به آنان گفته می شود:] مگر آیات من همواره بر شما خوانده نمی شد؟ ولی شما [نسبت به پذیرش آن] تکبّر ورزیدید و قومی گنهکار بودید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اما آنان که کافر شدند (چون از شدت عذاب بنالند به آنها گوییم) آیا بر شما آیات مرا تلاوت نمی‌کردند و شما تکبر و عصیان کرده و مردمی بدکار و مجرم بودید؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et quant à ceux qui ont mécru [il sera dit]: «Mes versets ne vous étaient-ils pas récités? Mais vous vous enfliez d'orgueil et vous étiez des gens criminels».
Montada Montada
Quant à ceux qui auront mécru (Allah leur dira) : « Mes versets ne vous étaient-ils pas récités ? Mais vous faisiez preuve d’orgueil et vous étiez un peuple de criminels. »
Rashid Maash Rashid Maash
Quant aux impies, il leur sera dit : « N’avez-vous pas rejeté par orgueil Mes versets qui vous étaient récités, vous comportant en criminels ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch zu jenen, die ungläubig waren(, wird gesprochen): "Sind euch Meine Verse nicht verlesen worden? Ihr aber waret hochmütig und ihr wurdet ein sündiges Volk.
Doch hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben haben: "Wurden euch Meine Ayat nicht vorgetragen, dann ihr euch in Arroganz erhoben habt und ihr schwer verfehlende Leute wart?!"
Was aber diejenigen angeht, die ungläubig waren, so (wird zu ihnen gesagt werden): "Sind euch Meine Zeichen nicht stets verlesen worden? Aber ihr habt euch hochmütig verhalten und seid ein Volk von Übeltätern gewesen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und was angeht diejenigen, die Unglauben begangen: "(Sind) nicht waren meine Zeichen verlesen worden auf euch? Aber ihr habt euch hochmütig verhalten und wart ein Volk. schwer verfehlendes

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma amma waɗanda suka kãfirtã (Allah zai ce musu): "Shin, ãyõyĩNã ba su kasance anã karãnta su ã kanku ba sai kuka kangare, Kuma kuka kasance mutãne mãsu laifi?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan adapun orang-orang yang kafir (kepada mereka dikatakan): \"Maka apakah belum ada ayat-ayat-Ku yang dibacakan kepadamu lalu kamu menyombongkan diri dan kamu jadi kaum yang berbuat dosa?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
A coloro che invece non avranno creduto [sarà detto]: «Non vi sono stati recitati i Miei versetti? Ma eravate superbi ed eravate un popolo di malvagi.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Invece a coloro che respingono Dio, (sarà detto): “Non vi abbiamo forse portato i Nostri Segni? Però eravate persone arroganti e dedite al peccato”.

Japanese

Japanese Japanese
それから不信者に対しては,「われの啓示が,あなたがたに読誦されなかったのか。あなたがたは高慢で,犯罪者である。」(と言われよう)。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ അവിശ്വസിച്ചവരാരോ ( അവരോട്‌ പറയപ്പെടും: ) എന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഓതികേള്‍പിക്കപ്പെട്ടിരുന്നില്ലേ? എന്നിട്ട്‌ നിങ്ങള്‍ അഹങ്കരിക്കുകയും കുറ്റവാളികളായ ഒരു ജനതയാകുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não obstante, aos incrédulos (será dito): Porventura, não vos foram recitados os Meus versículos? Porém, ensoberbeceste-vos e vos tornastes pecadores.
E, quanto aos que renegam a Fé, dir-se-Ihes-á: "E não se recitavam, para vós, Meus versículos, então, ensoberbecestes-vos e fostes um povo criminoso?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
А что касается тех, которые не уверовали, то им будет сказано: \"Разве вам не читались Мои аяты? Вы возгордились и были людьми грешными.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
А что до тех, которые не уверовали, [то им будет сказано]: \"Разве не возвещали вам Мои знамения? Но вы возгордились и стали грешниками.
V. Porokhova V. Porokhova
А тем, кто не уверовал, (Он) скажет: ■ \"Разве знамений Наших не читали вам? ■ Но возгордились вы и стали грешным людом\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن ڪُفر ڪيو (تن کي چئبو) تہ اوھان وٽ منھنجيون آيتون نہ پڙھبيون ھيون ڇا؟ پوءِ اوھان وڏائي ڪئي ۽ ڏوھاري قوم ھئو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
En cuanto a quienes no creyeron: «¿Es que no se os recitaron Mis aleyas? Pero fuisteis altivos y gente pecadora».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero a quienes no creyeron: «¿No se os recitaron mis versículos y os mostrasteis arrogantes y fuisteis malhechores?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
En cambio, a los que se negaron a creer [se les dirá:] "¿Acaso no se les recitaron Mis versículos?" Pero respondieron con soberbia y fueron gente criminal.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә әмма имансыз кешеләргә: \"Әйә Минем Коръән аятьләрем сезгә укылмадымы, сез аны ишеткәч тәкәбберләндегез вә имансыз кавем булдыгыз\", – диелер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İnkâr ve nankörlüğe sapmış olanlara gelince, onlara şöyle denecek: \"Ayetlerimiz karşınızda okunurdu ama siz büyüklük taslardınız, suç işleyen bir toplum oldunuz, öyle değil mi?\
Sha'aban British Sha'aban British
Ama, kâfirlere denir ki: Ayetlerim size okunmuş, siz de büyüklenip suçlu bir toplum olmuştunuz değil mi?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ama inkâr edenlere gelince onlara: Âyetlerim size okunmuş, siz de büyüklenip suçlu bir toplum olmuştunuz, değil mi? denilir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے کُفر کیا (اُن سے کہا جائے گا:) کیا میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں، پس تم نے تکبّر کیا اور تم مُجرم لوگ تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جنہوں نے کفر کیا۔ (ان سے کہا جائے گا کہ) بھلا ہماری آیتیں تم کو پڑھ کر سنائی نہیں جاتی تھیں؟ پھر تم نے تکبر کیا اور تم نافرمان لوگ تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو کافر ہوئے ان سے فرمایا جائے گا، کیا نہ تھا کہ میری آیتیں تم پر پڑھی جاتی تھیں تو تم تکبر کرتے تھے (ف۶۰) اور تم مجرم لوگ تھے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nhưng đối với những kẻ vô đức tin (thì sẽ có lời bảo chúng): “Các Lời Mặc Khải của TA đã được đọc cho các ngươi nghe nhưng các ngươi đã kiêu ngạo và các ngươi là một đám người tội lỗi.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ní ti àwọn tó sì ṣàì gbàgbọ́, (A óò bi wọ́n léèrè pé:) “Ǹjẹ́ wọn kì í ké àwọn āyah Mi fún yín bí?” Ṣùgbọ́n ẹ ṣègbéraga. Ẹ sì jẹ́ ìjọ ẹlẹ́ṣẹ̀.