Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Əgər o, doğrudan da, peyğəmbərdirsə) onun üstünə qızıl bilərziklər atılmalı və onunla birlikdə bir-birinin ardınca (peyğəmbərliyini təsdiq edən) mələklər gəlməli deyildimi?!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zašto mu nisu stavljene narukvice od zlata ili zašto zajedno sa njim nisu došli meleki?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa zašto na njega nisu stavljene narukvice od zlata ili s njim došli meleci (kao) pratioci?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
怎麼沒有黃金的手鐲,加在他的手上呢?或者是眾天神同他接踵降臨呢?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zijn hem dan gouden armbanden gegeven, of volgen de engelen hem in geregelden optocht?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چرا دستبندهاى طلايى به او داده نشده يا چرا عدهاى از فرشتگان همراه او نيستند؟(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(اگر راست میگوید) چرا دستبندهای طلا به او داده نشده، یا اینکه چرا فرشتگان دوشادوش او نیامدهاند (تا گفتارش را تأیید کنند)؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[اگر موسی، عزت، سربلندی، کرامت و شخصیت داشت] پس چرا دستبندهای زرین و طلا بر او آویخته نشده است؟ یا چرا فرشتگانی [برای اثبات نبوتش] همراه او نیامده اند؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(و اگر موسی رسول خداست) چرا (او را دستگاهی نیست و) طوق زرین بر دست ندارد یا چرا فرشتگان آسمان همراه او نیامدهاند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Pourquoi ne lui a-t-on pas lancé des bracelets d'or? Pourquoi les Anges ne l'ont-ils pas accompagné?»
Montada
Montada
Que n’ont été lancés vers lui des bracelets d’or, ou que ne sont venus les Anges avec lui comme compagnons ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Si seulement des bracelets en or avaient été lancés sur lui ou s’il était accompagné d’anges. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Warum sind ihm dann nicht Armbänder aus Gold angelegt worden oder (warum sind dann nicht) Engel mit ihm im Geleit gekommen?"
Also würde doch ihm ein Armband aus Gold gegeben, oder kämen doch die Engel mit ihm einanderfolgend!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Würden doch Armringe aus Gold auf ihn herabgeworfen oder die Engel mit ihm als Begleitung kommen!"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wenn doch nur herabgeworfen wird auf ihn Armringe aus Gold oder kommen mit ihm die Engel (als) Begleiter!"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"To, don me, ba a jẽfa mundãye na zĩnãriya a kansaba, kõ kuma malã'iku su taho tãre da shi haɗe?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mengapa tidak dipakaikan kepadanya gelang dari emas atau malaikat datang bersama-sama dia untuk mengiringkannya?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Perché non gli sono stati lanciati braccialetti d'oro [dal cielo], perché non lo accompagnano schiere di angeli?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Allora perché non gli vengono concessi braccialetti d’oro o perché non vengono insieme a Lui angeli che lo accompagnano in processione?
Japanese
Japanese
Japanese
何故黄金の腕環がかれに授けられないのですか。また何故天使たちが,付添ってかれと一緒に遣わされないのですか。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് ഇവന്റെ മേല് സ്വര്ണവളകള് അണിയിക്കപ്പെടുകയോ, ഇവനോടൊപ്പം തുണയായികൊണ്ട് മലക്കുകള് വരികയോ ചെയ്യാത്തതെന്താണ്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Por que, então, não se apresentou com galardões de ouro, ou não veio escoltado por uma teoria de anjos?
"Que sobre ele houvesse lançado bracelete de ouro, ou com ele houvessem chegado os anjos acompanhantes!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
И почему на него не надеты браслеты из золота? И почему с ним не явились сопутствующие ангелы?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И почему на нем нет золотых браслетов? И почему не явились с ним ангелы?\
V. Porokhova
V. Porokhova
И были бы на нем браслеты золотые, ■ Иль вместе с ним явились ангелы, ■ Сопутствуя ему?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ مٿس سون جا ڪنگڻ ڇو نہ لاٿا ويا يا ساڻس گڏ ٿي ملائڪ ڇو نہ آيا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¿Por qué no se le han puesto brazaletes de oro...? ¿Por qué no ha venido acompañado de ángeles...?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Si no, ¿Por qué no le han sido puestos brazaletes de oro o han venido con él los ángeles acompañándole?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Por qué [si es veraz como pretende] no le fueron concedidos brazaletes de oro, o se presentaron ángeles que lo acompañen [y confirmen sus palabras]?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул хак пәйгамбәр булса, Раббысы тарафыннан алтын беләзекләр бирелгән булыр иде, яки аның белән бергә аның пәйгамбәрлек эшен дөресләүче вә аңа ярдәм бирүче фәрештәләр килер иде\", – диде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Ona altın bilezikler atılmalı, yanında-hizmetinde melekler bulunmalı değil miydi?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Ona altın bilezikler verilmeli veya onunla birlikte yakınında yer alan (yardımcı) melekler gelmeli değil miydi?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
«Ona altın bilezikler verilmeli veya yanında ona yardımcı melekler gelmeli değil miydi?»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر (اگر یہ سچا رسول ہے تو) اِس پر (پہننے کے لئے) سونے کے کنگن کیوں نہیں اتارے جاتے یا اِس کے ساتھ فرشتے جمع ہو کر (پے در پے) کیوں نہیں آجاتے؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اس پر سونے کے کنگن کیوں نہ اُتارے گئے یا (یہ ہوتا کہ) فرشتے جمع ہو کر اس کے ساتھ آتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس پر کیوں نہ ڈالے گئے سونے کے کنگن (ف۹۱) یا اس کے ساتھ فرشتے آتے کہ اس کے پاس رہتے (ف۹۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Đúng ra y phải được ban cho vòng vàng hoặc phải được Thiên Thần tháp tùng, (như thế mới hợp lý)!”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kí ni kò jẹ́ kí wọ́n fún un ní àwọn ẹ̀gbà-ọwọ́ góòlù tàbí (kí ni kò jẹ́ kí) àwọn mọlāika wá pẹ̀lú rẹ̀, kí wọ́n jẹ́ alábàárìn (tí wọn yóò máa jẹ́rìí rẹ̀)?”