Chapter 42, Verse 37

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kəslər üçün ki, böyük günahlardan rəzil işlərdən (zinadan) çəkinər, (birinə) qəzəbləndikləri zaman (onun günahını) bağışlayarlar;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
za one koji se klone velikih grijeha i razvrata i koji, kad ih ko rasrdi, opraštaju;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I one koji se klonu velikih grijeha i nemorala, a kad se rasrde, oni opraštaju,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
也歸於遠離大罪和醜事,且在發怒時能赦宥者;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En die hatelijke en lage misdaden vermijden, en vergeven, als zij misnoegd zijn;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مؤمنانى كه از گناهان بزرگ و كارهاى زشت اجتناب مى‌كنند و وقتى عصبانى شدند گذشت مى‌كنند.(37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همان کسانی که از گناهان بزرگ و اعمال زشت اجتناب می‌ورزند، و هنگامی که خشمگین شوند عفو می‌کنند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [همان] کسانی که از گناهان بزرگ و از کارهای زشت دوری می کنند و هنگامی که [به مردم] خشم می گیرند، راه چشم پوشی و گذشت را برمی گزینند؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که از گناهان بزرگ و زشتکاری می‌پرهیزند و چون (بر کسی) خشم و غضب کنند (بر او) می‌بخشند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
qui évitent [de commettre] les péchés les plus graves ainsi que les turpitudes, et qui pardonnent après s'être mis en colère,
Montada Montada
ceux qui évitent les péchés majeurs et les turpitudes, et qui, (même) sous l’emprise de la colère, pardonnent volontiers ;
Rashid Maash Rashid Maash
ceux qui fuient les péchés les plus graves et les actes infâmes, et qui pardonnent à ceux qui ont provoqué leur colère,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und (für jene, die) die schwersten Sünden und Schändlichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, vergeben
auch für diejenigen, welche die schweren Verfehlungen und Verabscheuenswürdigkeiten meiden, und wenn sie erzürnen, verzeihen sie,
und diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, (doch) vergeben,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die meiden (das) Schwerwiegende der Sünden und Abscheulichkeiten und wenn das sie zornig sind, sie vergeben,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda ke nisantar manyan zunubbai da ayyukan alfãsha, kuma idan sun yi fushi, sũ, sunã gãfartawa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan (bagi) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan-perbuatan keji, dan apabila mereka marah mereka memberi maaf.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
coloro che evitano i peccati più gravi e le turpitudini e che perdonano quando si adirano,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che evitano i peccati più gravi e le azioni vergognose, e anche quando sono in preda all’ira, perdonano.

Japanese

Japanese Japanese
また,大罪や破廉恥な行為を避ける者,怒ってもゆるす者,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
മഹാപാപങ്ങളും നീചവൃത്തികളും വര്‍ജ്ജിക്കുന്നവരും, കോപം വന്നാലും പൊറുക്കുന്നവരുമായിട്ടുള്ളവര്‍ക്ക്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
São aqueles que as abstêm dos pecados graves e das obscenidades e que, embora zangados, sabem perdoar,
E para os que evitam os grandes pecados e as obscenidades e que, quando irados, perdoam,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневаются,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
для тех, которые избегают тяжких грехов и мерзостей, которые, когда, приходя во гнев, прощают;
V. Porokhova V. Porokhova
И тех, которые бесстыдства избегают и грехов, ■ А в гневе все ж прощать умеют;

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اُنھن لاءِ بہ) جيڪي وڏن گناھن ۽ بي حيائين کان پاڻ پليندا آھن ۽ جيڪڏھن ڪاوڙبا آھن (تڏھن) اُھي بخشيندا آھن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
evitan cometer pecados graves y deshonestidades y, cuando están airados, perdonan,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y se abstienen de los pecados mayores y la inmoralidad y, cuando se les irrita, perdonan.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
para quienes evitan los pecados graves y las obscenidades, y cuando se enojan saben perdonar;

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ахирәт нигъмәтләре дәхи шулар өчендер, алар зур гөнаһлардан һәм фәхеш эшләрдән сакланырлар, һәм аларны берәү ачуландырса, гафу итәрләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlar, günahın büyüklerinden ve tüm iğrençliklerinden uzak dururlar. Öfkelendikleri zamansa, affedenler onlar olur.
Sha'aban British Sha'aban British
Günahın büyüğünden ve fuhşiyattan kaçınanlar, öfkelendikleri zaman bağışlarlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar, büyük günahlardan ve hayasızlıktan kaçınırlar; kızdıkları zaman da kusurları bağışlarlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ کبیرہ گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں اور جب انہیں غصّہ آتا ہے تو معاف کر دیتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو بڑے بڑے گناہوں اور بےحیائی کی باتوں سے پرہیز کرتے ہیں۔ اور جب غصہ آتا ہے تو معاف کردیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو بڑے بڑے گناہوں اور بے حیائیوں سے بچتے ہیں اور جب غصہ آئے معاف کردیتے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và những ai tránh xa các đại tội cũng như những hành động vô đạo đức (không đứng đắn), và khi nóng giận thì họ biết kiềm chế (cơn giận và sẵn sàng) tha thứ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ohun tí ó wà lọ́dọ̀ Allāhu tún wà fún) àwọn tó ń jìnnà sí àwọn ẹ̀ṣẹ̀ ńlá ńlá àti àwọn ìwà ìbàjẹ́, àti (àwọn tó jẹ́ pé) nígbà tí wọ́n bá bínú, wọn yóò ṣàforíjìn.