Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizə üz verən hər bir müsibət öz əllərinizlə qazandığınız günahların (etdiyiniz əməllərin) ucbatındandır! (Bütün bunlara baxmayaraq) Allah (günahlarınızın) çoxunu əfv edər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Kakva god vas bijeda zadesi, to je zbog grijehova koje ste zaradili, a On mnoge i oprosti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A šta vas pogodi od nesreće - to je šta ste zaradili rukama svojim, a oprašta mnogo.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
凡你們所遭遇的災難,都是由於你們所作的罪惡;他饒恕你們的許多罪過。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Welk ongeluk u ook treffe, het is u door God toegezonden, om hetgeen uwe vaders hebben verdiend, en toch vergeeft hij vele dingen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر مصيبتى كه به شما مىرسد به سبب كارهايى است كه خودتان كردهايد، و خدا بسيارى از كارهاى شما را مىبخشد.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر مصیبتی به شما رسد بخاطر اعمالی است که انجام دادهاید، و بسیاری را نیز عفو میکند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هر آسیبی به شما رسد به سبب اعمالی است که مرتکب شده اید، و از بسیاری [از همان اعمال هم] درمی گذرد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنچه از رنج و مصائب به شما میرسد همه از دست (اعمال زشت) خود شماست در صورتی که خدا بسیاری از اعمال بد را عفو میکند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Tout malheur qui vous atteint est dû à ce que vos mains ont acquis. Et Il pardonne beaucoup.
Montada
Montada
Aucun malheur ne vous frappe qui ne soit dû aux œuvres commises de vos propres mains. Et Il (vous en) pardonne beaucoup.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nul malheur ne vous frappe qui ne soit le fruit de vos propres péchés, dont Il efface pourtant une grande partie.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und was euch an Unglück treffen mag, es erfolgt auf Grund dessen, was eure Hände gewirkt haben. Und Er vergibt vieles.
Und was euch an Unglück traf, ist wegen dem, was ihr eigenhändig erwarbt. Und ER vergibt vieles.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und was immer euch an Unglück trifft, es ist für das, was eure Hände erworben haben. Und Er verzeiht vieles.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und was euch trifft an Unglück, (ist) für das, was erworben haben eure Hände. Und er verzeiht an vieles.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma abin da ya sãme ku na wata masifa, to, game da abin da hannãyenku suka sana' anta ne kuma (Alah) Yanã Yafẽwar (waɗansu laifuffuka) mãsu yawa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan apa saja musibah yang menimpa kamu maka adalah disebabkan oleh perbuatan tanganmu sendiri, dan Allah memaafkan sebagian besar (dari kesalahan-kesalahanmu).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Qualunque sventura vi colpisca, sarà conseguenza di quello che avranno fatto le vostre mani, ma [Allah] molto perdona.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Qualunque sfortuna vi capita, deriva da ciò che le vostre mani hanno compiuto, ma per molti di loro Egli concede il perdono.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたに降りかかるどんな不幸も,あなたがたの手が稼いだものである。それでもかれは,(その)多くを赦される。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്ക്ക് ഏതൊരു ആപത്ത് ബാധിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അത് നിങ്ങളുടെ കൈകള് പ്രവര്ത്തിച്ചതിന്റെ ഫലമായിട്ടുതന്നെയാണ്. മിക്കതും അവന് മാപ്പാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E todo o infortúnio que vos aflige é por causa do que cometeram vossas mãos, muito embora ele perdoe muitas coisas.
E o que quer que vos alcance de desgraça, é pelo que vossas mãos cometem. E Ele indulta a muitos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки, и Он прощает вам многое.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Любое бедствие постигает вас лишь за то, что вершили вы сами. Но Он простит [вам] многое.
V. Porokhova
V. Porokhova
Какая бы беда вас ни постигла, ■ Это - за то, что предварили вам деянья ваших рук. ■ Но многое Господь прощает.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪا بہ اوکائي اوھان کي پھچندي آھي، سا اوھان جي ھٿن جي ڪمائيءَ سببان آھي ۽ گھڻن (گناھن) کان (الله) ٽارو ڪندو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Cualquier desgracia que os ocurre, es como castigo a vuestras obras, pero perdona mucho.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y cualquier desgracia que sufráis es consecuencia de lo que vosotros mismos habéis cometido, pero Él perdona mucho.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Si los aflige una desgracia, es consecuencia de [los pecados] que sus propias manos han cometido, a pesar de que Dios les perdona muchas faltas [por Su gracia].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр сезгә ирешкән бәла-казалар вә кайгылар, үзегез кәсеп иткән гөнаһларыгыз сәбәпледер, шулай булса да Аллаһ гөнаһларыгызны күбрәген гафу итәдер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Size gelip çatan her musibet ellerinizin kazandığı yüzündendir. Allah birçoklarını da affediyor.
Sha'aban British
Sha'aban British
Size isabet eden her musibet, ellerinizle kazandıklarınız sebebiyledir. Çoğunu da affeder.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Başınıza gelen herhangi bir musibet, kendi ellerinizle işledikleriniz yüzündendir. (Bununla beraber) Allah çoğunu affeder.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو مصیبت بھی تم کو پہنچتی ہے تو اُس (بد اعمالی) کے سبب سے ہی (پہنچتی ہے) جو تمہارے ہاتھوں نے کمائی ہوتی ہے حالانکہ بہت سی(کوتاہیوں) سے تو وہ درگزر بھی فرما دیتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو مصیبت تم پر واقع ہوتی ہے سو تمہارے اپنے فعلوں سے اور وہ بہت سے گناہ تو معاف ہی کردیتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تمہیں جو مصیبت پہنچی وہ اس کے سبب سے ہے جو تمہارے ہاتھوں نے کمایا (ف۸۳) اور بہت کچھ تو معاف فرمادیتا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Bất cứ tai họa nào xảy đến với các ngươi (hỡi nhân loại) là do bàn tay của các ngươi đã gây ra, tuy nhiên, Ngài xí xóa (cho các ngươi) rất nhiều.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ohunkóhun tí ó bá kàn yín nínú àdánwò, ohun tí ẹ fi ọwọ́ ara yín fà ni.[1] Ó sì ń ṣàmójúkúrò níbi ọ̀pọ̀lọ́pọ̀.