Chapter 42, Verse 30

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sizə üz verən hər bir müsibət öz əllərinizlə qazandığınız günahların (etdiyiniz əməllərin) ucbatındandır! (Bütün bunlara baxmayaraq) Allah (günahlarınızın) çoxunu əfv edər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Kakva god vas bijeda zadesi, to je zbog grijehova koje ste zaradili, a On mnoge i oprosti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A šta vas pogodi od nesreće - to je šta ste zaradili rukama svojim, a oprašta mnogo.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
凡你們所遭遇的災難,都是由於你們所作的罪惡;他饒恕你們的許多罪過。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Welk ongeluk u ook treffe, het is u door God toegezonden, om hetgeen uwe vaders hebben verdiend, en toch vergeeft hij vele dingen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر مصيبتى كه به شما مى‌رسد به سبب كارهايى است كه خودتان كرده‌ايد، و خدا بسيارى از كارهاى شما را مى‌بخشد.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر مصیبتی به شما رسد بخاطر اعمالی است که انجام داده‌اید، و بسیاری را نیز عفو می‌کند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هر آسیبی به شما رسد به سبب اعمالی است که مرتکب شده اید، و از بسیاری [از همان اعمال هم] درمی گذرد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و آنچه از رنج و مصائب به شما می‌رسد همه از دست (اعمال زشت) خود شماست در صورتی که خدا بسیاری از اعمال بد را عفو می‌کند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Tout malheur qui vous atteint est dû à ce que vos mains ont acquis. Et Il pardonne beaucoup.
Montada Montada
Aucun malheur ne vous frappe qui ne soit dû aux œuvres commises de vos propres mains. Et Il (vous en) pardonne beaucoup.
Rashid Maash Rashid Maash
Nul malheur ne vous frappe qui ne soit le fruit de vos propres péchés, dont Il efface pourtant une grande partie.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und was euch an Unglück treffen mag, es erfolgt auf Grund dessen, was eure Hände gewirkt haben. Und Er vergibt vieles.
Und was euch an Unglück traf, ist wegen dem, was ihr eigenhändig erwarbt. Und ER vergibt vieles.
Und was immer euch an Unglück trifft, es ist für das, was eure Hände erworben haben. Und Er verzeiht vieles.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und was euch trifft an Unglück, (ist) für das, was erworben haben eure Hände. Und er verzeiht an vieles.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma abin da ya sãme ku na wata masifa, to, game da abin da hannãyenku suka sana' anta ne kuma (Alah) Yanã Yafẽwar (waɗansu laifuffuka) mãsu yawa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan apa saja musibah yang menimpa kamu maka adalah disebabkan oleh perbuatan tanganmu sendiri, dan Allah memaafkan sebagian besar (dari kesalahan-kesalahanmu).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Qualunque sventura vi colpisca, sarà conseguenza di quello che avranno fatto le vostre mani, ma [Allah] molto perdona.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Qualunque sfortuna vi capita, deriva da ciò che le vostre mani hanno compiuto, ma per molti di loro Egli concede il perdono.

Japanese

Japanese Japanese
あなたがたに降りかかるどんな不幸も,あなたがたの手が稼いだものである。それでもかれは,(その)多くを赦される。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഏതൊരു ആപത്ത്‌ ബാധിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അത്‌ നിങ്ങളുടെ കൈകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിന്‍റെ ഫലമായിട്ടുതന്നെയാണ്‌. മിക്കതും അവന്‍ മാപ്പാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E todo o infortúnio que vos aflige é por causa do que cometeram vossas mãos, muito embora ele perdoe muitas coisas.
E o que quer que vos alcance de desgraça, é pelo que vossas mãos cometem. E Ele indulta a muitos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Любое бедствие постигает вас лишь за то, что приобрели ваши руки, и Он прощает вам многое.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Любое бедствие постигает вас лишь за то, что вершили вы сами. Но Он простит [вам] многое.
V. Porokhova V. Porokhova
Какая бы беда вас ни постигла, ■ Это - за то, что предварили вам деянья ваших рук. ■ Но многое Господь прощает.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪا بہ اوکائي اوھان کي پھچندي آھي، سا اوھان جي ھٿن جي ڪمائيءَ سببان آھي ۽ گھڻن (گناھن) کان (الله) ٽارو ڪندو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cualquier desgracia que os ocurre, es como castigo a vuestras obras, pero perdona mucho.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y cualquier desgracia que sufráis es consecuencia de lo que vosotros mismos habéis cometido, pero Él perdona mucho.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Si los aflige una desgracia, es consecuencia de [los pecados] que sus propias manos han cometido, a pesar de que Dios les perdona muchas faltas [por Su gracia].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр сезгә ирешкән бәла-казалар вә кайгылар, үзегез кәсеп иткән гөнаһларыгыз сәбәпледер, шулай булса да Аллаһ гөнаһларыгызны күбрәген гафу итәдер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Size gelip çatan her musibet ellerinizin kazandığı yüzündendir. Allah birçoklarını da affediyor.
Sha'aban British Sha'aban British
Size isabet eden her musibet, ellerinizle kazandıklarınız sebebiyledir. Çoğunu da affeder.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Başınıza gelen herhangi bir musibet, kendi ellerinizle işledikleriniz yüzündendir. (Bununla beraber) Allah çoğunu affeder.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو مصیبت بھی تم کو پہنچتی ہے تو اُس (بد اعمالی) کے سبب سے ہی (پہنچتی ہے) جو تمہارے ہاتھوں نے کمائی ہوتی ہے حالانکہ بہت سی(کوتاہیوں) سے تو وہ درگزر بھی فرما دیتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو مصیبت تم پر واقع ہوتی ہے سو تمہارے اپنے فعلوں سے اور وہ بہت سے گناہ تو معاف ہی کردیتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تمہیں جو مصیبت پہنچی وہ اس کے سبب سے ہے جو تمہارے ہاتھوں نے کمایا (ف۸۳) اور بہت کچھ تو معاف فرمادیتا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Bất cứ tai họa nào xảy đến với các ngươi (hỡi nhân loại) là do bàn tay của các ngươi đã gây ra, tuy nhiên, Ngài xí xóa (cho các ngươi) rất nhiều.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ohunkóhun tí ó bá kàn yín nínú àdánwò, ohun tí ẹ fi ọwọ́ ara yín fà ni.[1] Ó sì ń ṣàmójúkúrò níbi ọ̀pọ̀lọ́pọ̀.