Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah Öz bəndələrinə çox lütfkardır; istədiyinə ruzi verər. O, yenilməz qüvvət, qüdrət sahibidir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Allah je dobar prema robovima Svojim; on daje opskrbu kome hoće, i On je moćan i silan.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Allah je Fin robovima Svojim. Opskrbljuje koga hoće; a On je Silni, Moćni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
真主是慈愛他的眾僕的,他供給他所欲供給的人,他確是至剛的,確是萬能的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God is goed voor zijne dienaren, hij zorgt voor hen die hem behagen, en hij, de Almachtige, is gestreng.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا به بندگانش لطف دارد. به هر كسىكه بخواهد روزى مىدهد، و خدا قوى و تواناست.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند نسبت به بندگانش لطف (و آگاهی) دارد؛ هر کس را بخواهد روزی میدهد و او قوّی و شکستناپذیر است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خدا نسبت به بندگانش بسیار مهربان و نیکوکار است، هر که را بخواهد روزی می بخشد و او نیرومند و توانای شکست ناپذیر است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا را به بندگان لطف و محبت بسیار است، هر که را بخواهد روزی میدهد و او توانای مطلق و مقتدر و غالب است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah est doux envers Ses serviteurs. Il attribue [Ses biens] à qui Il veut. Et c'est Lui le Fort, le Puissant.
Montada
Montada
Allah est Subtil envers Ses serviteurs. Il dispense Ses bienfaits à qui Il veut et Il est le Fort, le Tout-Puissant.
Rashid Maash
Rashid Maash
Bienveillant envers Ses serviteurs, Allah dispense Ses faveurs à qui Il veut. Il est le Fort, le Tout-Puissant.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah ist Gütig gegen Seine Diener. Er versorgt, wen Er will. Und Er ist der Starke, der Erhabene.
ALLAH ist Seinen Dienern gegenüber allgütig. ER gewährt Rizq, wem ER will. Und ER ist Der Allkräftige, Der Allwürdige.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah ist Feinfühlig zu Seinen Dienern. Er versorgt, wen Er will. Und Er ist der Starke und Allmächtige.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Allah (ist) Feinfühlig zu seinen Dienern. Er versorgt wen er will. Und er (ist) der Starke, der Allmächtige.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Mai tausasãwa ne ga bãyinsa. Yanã azurta wanda yake so, alhãli kuma Shĩ ne Maiƙarfi, Mabuwãyi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah Maha lembut terhadap hamba-hamba-Nya; Dia memberi rezeki kepada yang di kehendaki-Nya dan Dialah Yang Maha Kuat lagi Maha Perkasa.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah è dolce con i Suoi servi e concede a chi vuole. Egli è il Forte, l'Eccelso
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio è dolce verso i Suoi servi. Egli dà il sostentamento a chi desidera ed ha il potere di realizzar tutto ciò che vuole. Egli è l’Onnipotente, l’Eccelso.
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーはそのしもべに対して,やさしくあられ,御心に適う者に恵みを与えられる。かれは強大にして偉力ならびなき方である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാരോട് കനിവുള്ളവനാകുന്നു. അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് അവന് ഉപജീവനം നല്കുന്നു. അവനാകുന്നു ശക്തനും പ്രതാപശാലിയുമായിട്ടുള്ളവന്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Deus é Amabilíssimo para com os Seus servos. Agracia quem Lhe apraz, porque é o Poderoso, o Fortíssimo.
Allah é Sutil para com Seus servos. Ele dá sustento a quem quer. E Ele é O Forte, O Todo-Poderoso.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах добр к Своим рабам и наделяет уделом, кого пожелает. Он - Всесильный, Могущественный.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах благоволит Своим рабам и дарует удел, кому пожелает. Он - могучий, великий.
V. Porokhova
V. Porokhova
Бог благостив к служителям Своим ■ И Свой удел дарует тем, кому желает. ■ Силен Он и могущества исполнен!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله پنھنجن ٻانھن تي مھربان آھي، جنھن کي گھري (تنھن کي) روزي ڏيندو آھي ۽ اُھو سگھارو غالب آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Alá es bondadoso con Sus siervos. Provee a las necesidades de quien Él quiere. Él es el Fuerte, el Poderoso.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dios es delicado con Sus siervos. Provee a quien Él quiere y Él es el Fuerte, el Todopoderoso.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios es Bondadoso con Sus siervos, sustenta a quien quiere. Él es el Fuerte, el Poderoso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ бәндәләренә яхшылык ияседер, ягъни кешеләрне ямансызлыкка, гөнаһлы эшкә вә җәһәннәмгә чакырмый һәм ул эшләргә этәрми, бәлки иманлы, динле һәм изге гамәлле булырга чакыра һәм Коръән белән җәннәткә юл салган, шул юл белән җәннәтләремә килегез, мәңгегә нигъмәтләрем эчендә сый-хөрмәттә булыгыз, ди. Җәннәт нигъмәтләре белән теләгән кешесен ризыкландырыр, вә Ул зур куәтле вә һәр эштә җиңүчедер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah, kullarına çok lütufkârdır; dilediğini rızıklandırır. O'dur en güçlü, O'dur en yüce...
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah, kullarına karşı çok lütufkardır. Dilediğini rızıklandırır. Çok kuvvetli ve güçlü olan O’dur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah kullarına lütufkârdır, dilediğini rızıklandırır. O kuvvetlidir, güçlüdür.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ اپنے بندوں پر بڑا لطف و کرم فرمانے والا ہے، جسے چاہتا ہے رِزق و عطا سے نوازتا ہے اور وہ بڑی قوت والا بڑی عزّت والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا اپنے بندوں پر مہربان ہے وہ جس کو چاہتا ہے رزق دیتا ہے۔ اور وہ زور والا (اور) زبردست ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ اپنے بندوں پر لطف فرماتا ہے (ف۵۲) جسے چاہے روزی دیتا ہے (ف۵۳) اور وہی قوت و عزت والا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Allah nhân từ đối với đám bầy tôi của Ngài. Ngài muốn ban bổng lộc cho người nào là tùy ý Ngài. Ngài là Đấng Toàn Lực, Đấng Toàn Năng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu ni Aláàánú fún àwọn ẹrúsìn Rẹ̀. Ó ń ṣe arísìkí fún ẹni tí Ó bá fẹ́. Òun sì ni Alágbára, Olùborí.