Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Budur Allahın düşmənlərinin cəzası – Cəhənnəm (cəhənnəm odu)! Ayələrimizi inkar etmələrinin cəzası olaraq onların əbədi məskəni oradadır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
To je kazna za Allahove neprijatelje, vatra u kojoj će im vječna kuća biti, kao naplata što su dokaze Naše stalno poricali.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
To je plaća neprijateljima Allahovim: Vatra! Imaće oni u njoj kuću vječnosti: plaća što su ajete Naše nijekali.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
那就是真主的敵人所受的報酬——火獄,他們在火獄中有永久的住宅,那是因為報酬他們否認我的蹟象。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dit zal de vergelding van Gods vijanden zijn; namelijk het hellevuur; daarin is voor hen een eeuwigdurend verblijf gereed gemaakt, als eene vergelding, wegens het voorbedachtelijk verwerpen onzer teekenen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين آتش جزاى دشمنان خداست، و بهخاطر اينكه منكر آيات ما مىشدند در آتش منزل ابدى دارند.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این آتش کیفر دشمنان خدا است، سرای جاویدشان در آن خواهد بود، کیفری است بخاطر اینکه آیات ما را انکار میکردند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
این است کیفر دشمنان خدا که آتش است، برای آنان در آتش دوزخ سرایی جاودانه و همیشگی است، کیفری است [ویژه و سخت] ، برای اینکه همواره آیات ما را انکار می کردند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
این است جزای دشمنان خدا که همان آتش دوزخ است که منزل ابدی آنهاست به کیفر آنکه آیات (و رسل) ما را انکار میکردند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ainsi, la rétribution des ennemis d'Allah sera le Feu où ils auront une demeure éternelle, comme punition pour avoir nié Nos versets [le Coran].
Montada
Montada
Telle sera la rétribution des ennemis d’Allah : le Feu. Là sera leur demeure éternelle, pour prix de leur (obstination) à rejeter Nos Signes.
Rashid Maash
Rashid Maash
Telle sera la rétribution des ennemis d’Allah : le Feu, qui sera leur demeure éternelle pour avoir rejeté Nos signes.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das ist der Lohn der Feinde Allahs: das Feuer. Darin wird ihnen die Wohnstatt der Ewigkeit zuteil sein - als Vergeltung dafür, daß sie Unseren Zeichen gegenüber undankbar waren.
Dies ist die Vergeltung der Feinde ALLAHs, das Feuer! Für sie ist darin die Wohnstätte der Ewigkeit als Vergeltung dafür, daß sie Unsere Ayat zu verleugnen pflegten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das ist der Lohn der Feinde Allahs: das (Höllen)feuer, in dem sie die ewige Wohnstätte haben, als Vergeltung dafür, daß sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Dies (ist der) Lohn (der) Feinde Allahs: das Feuer, für sie (gibt es) darin (die) Wohnstätte der Ewigkeit (als) Vergeltung für was sie waren in unsere Zeichen am verleugnen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wancan shĩ ne sakamakon makiyan Allah, watau wuta. Sunã a gidan dawwama a cikinta, dõmin sakamako ga abin da suka kasance sunã yin musu game da ãyõyinMu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Demikianlah balasan terhadap musuh-musuh Allah, (yaitu) neraka; mereka mendapat tempat tinggal yang kekal di dalamnya sebagai balasan atas keingkaran mereka terhadap ayat-ayat Kami.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Così il compenso dei nemici di Allah sarà il Fuoco, in cui rimarranno in perpetuo: [punizione] per aver smentito i Nostri segni.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Questa è la ricompensa dei nemici di Dio: il Fuoco sarà per loro una dimora eterna, una ricompensa adeguata per coloro che hanno respinto i Nostri segni”.
Japanese
Japanese
Japanese
それはアッラーの敵への報酬,業火である。その中が,かれらのための永遠の住まいである。わが印を拒否していたことに対する報酬である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതത്രെ അല്ലാഹുവിന്റെ ശത്രുക്കള്ക്കുള്ള പ്രതിഫലമായ നരകം. അവര്ക്ക് അവിടെയാണ് സ്ഥിരവാസത്തിന്നുള്ള വസതി. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ അവര് നിഷേധിച്ച് കളഞ്ഞിരുന്നതിനുള്ള പ്രതിഫലമത്രെ അത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Tal será o castigo dos adversários de Deus: o fogo, que terão por morada eterna, em punição por terem negado osNossos versículos.
Essa é a recompensa dos inimigos de Allah: o Fogo. Nele, terão a morada da Eternidade, em recompensa de haverem negado Nossos sinais.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Таково воздаяние врагам Аллаха! Огонь! В нем будет их Вечная обитель в воздаяние за то, что они отвергали Наши знамения.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воздаянием недругам Аллаха будет огонь, который и есть их вечная обитель. Это - возмездие им за то, что они отвергли Наши знамения.
V. Porokhova
V. Porokhova
И вот возмездие врагам Аллаха - Огнь, ■ Где вечное пристанище для них, - ■ Достойное возмездие за то, ■ Что отвергали все знаменья Наши.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله جي ويرين جي سزا اِھا (ئي) باھ آھي، انھن لاءِ اُتي ھميشہ جو گھر ھوندو، اِنھيءَ ڪري سزا (ھوندين) جو اسان جي نشانين جو انڪار ڪندا ھئا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
ésa es la retribución de los enemigos de Alá: el Fuego, en el que tendrán la Morada de la Eternidad, como retribución de haber negado Nuestros signos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Esa es la recompensa de los enemigos de Dios: el Fuego. En él está para ellos la morada eterna. Recompensa por negar Nuestras señales.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Este es el tormento que merecen los enemigos de Dios: el Infierno, donde morarán por toda la eternidad como castigo por haber negado Mis signos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ошбу кабих җәза Аллаһ дошманнарына җәһәннәм утыдыр, анда алар өчен тора торган урын бардыр, Коръәнне инкяр итүләренең җәзасы шул булсын өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İşte bu, Allah düşmanlarının cezası olan ateştir. Ayetlerimize karşı çıkmalarından ötürü, orada kendileri için uzun süreli kalış yeri vardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah’ın düşmanlarının cezası işte bu ateştir. onlar için ebedi kalınacak bir yurttur. Orası, ayetlerimizi bile bile inkar etmiş olmaları sebebiyle ceza olarak (onlar içindir).
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte bu , Allah düşmanlarının cezası, ateştir. Ayetlerimizi inkâr etmelerinden dolayı, orada onlara ceza olarak ebedî kalacakları yurt (cehennem) vardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ دوزخ اﷲ کے دشمنوں کی جزا ہے، اُن کے لئے اِس میں ہمیشہ رہنے کا گھر ہے، یہ اُس کا بدلہ ہے جو وہ ہماری آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ خدا کے دشمنوں کا بدلہ ہے (یعنی) دوزخ۔ ان کے لئے اسی میں ہمیشہ کا گھر ہے۔ یہ اس کی سزا ہے کہ ہماری آیتوں سے انکار کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہے اللہ کے دشمنوں کا بدلہ آ گ، اس میں انہیں ہمیشہ رہنا ہے، سزا اس کی کہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đó là sự đền bù xứng đáng dành cho những kẻ thù của Allah. Hỏa Ngục, đối với chúng, sẽ là ngôi nhà vĩnh cửu, nó như là một sự bù đắp cho việc chúng đã chối bỏ các Lời Mặc Khải của TA.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Iná, ìyẹn ni ẹ̀san àwọn ọ̀tá Allāhu. Ilé gbére wà nínú rẹ̀ fún wọn. Ó jẹ́ ẹ̀san nítorí pé wọ́n ń tako àwọn āyah Wa.