Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Girin cəhənnəmin qapılarına (təbəqələrinə) orada əbədi qalmaq üçün!” Təkəbbürlülərin sığınacağı necə də pisdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ulazite kroz kapije Džehennema, u njemu ćete vječno ostati – a ružno je prebivalište oholih!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uđite na kapije Džehennema, vječno ćete biti u njemu; pa loše je boravište oholih.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們入火獄門而永居其中吧!自大者的住處真惡劣!
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Gaat de poorten der hel binnen, om daarin voor eeuwig te verblijven; en het verblijf der hoogmoedigen zal ellendig zijn!
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از درهاى جهنم وارد شويد. هميشه در آن مىمانيد. جاى افراد متكبر بد جايى است.(76)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از درهای جهنّم وارد شوید و جاودانه در آن بمانید؛ و چه بد است جایگاه متکبّران!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
از درهای دوزخ وارد شوید که در آن جاو دانه اید؛ پس چه بد است اقامت گاه متکبران.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
اینک (به کیفر کفرتان) به درهای دوزخ درآیید که آنجا جاودان معذّب خواهید بود، که متکبران را (که سر از فرمان حق کشیدند در آخرت) بسیار منزلگاه بدی است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Franchissez les portes de l'Enfer pour y demeurer éternellement. Qu'il est mauvais le lieu de séjour des orgueilleux!
Montada
Montada
Entrez donc par les portes de la Géhenne, où vous resterez pour l’éternité. Combien triste est le séjour des orgueilleux !
Rashid Maash
Rashid Maash
Franchissez les portes de la Géhenne pour y demeurer éternellement. Infâme demeure que celle des orgueilleux ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Geht nun ein durch die Tore der Gahannam, um auf ewig darin zu bleiben. Übel ist nun die Wohnstatt der Überheblichen."
"Betretet die Tore von Dschahannam als Ewige darin!" Und erbärmlich ist die Bleibe der Arroganten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Betretet (nun) die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben." Schlimm ist der Aufent haltsort der Hochmütigen!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Betretet die Tore der Hölle, Ewigbleibende darin." Und wie schlimm ist (der) Aufenthaltsort der Hochmütigen."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ku shiga kofõfin Jahannama kunã madawwama a cikinta. To, mazaunin mãsu girman kai yã mũnana.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Dikatakan kepada mereka): \"Masuklah kamu ke pintu-pintu neraka Jahannam, sedang kamu kekal di dalamnya. Maka itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Entrate dunque dalle porte dell'Inferno, dove rimarrete in perpetuo. Quanto è triste la dimora dei superbi.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Entrate nelle porte dell’Inferno, per dimorarvi”. Terribile è la dimora dell’arrogante.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたは地獄の門を入り,その中で永遠に住め。何と高授の者の住まいの哀れなことよ。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നരകത്തിന്റെ കവാടങ്ങളിലൂടെ അതില് നിത്യവാസികളെന്ന നിലയില് നിങ്ങള് കടന്നു കൊള്ളുക. അഹങ്കാരികളുടെ പാര്പ്പിടം ചീത്ത തന്നെ. ( എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെടും. )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Adentrai, pois, as portas do inferno, onde permanecereis eternamente! E que péssima é a morada dos arrogantes!
"Entrai pelas portas da Geena; Nela, sereis eternos. E que execrável, em verdade, a moradia dos assoberbados!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Входите во врата Геенны и пребывайте там вечно. Как же скверна обитель возгордившихся!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Входите во врата ада, пребывайте там вечно. Как отвратительна обитель возгордившихся!\
V. Porokhova
V. Porokhova
Войдите же во врАта Ада ■ И оставайтесь там навечно! ■ Какое скверное жилище для надменных!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ھاڻي) دوزخ جي دروازن مان گھڙو! منجھس سدائين رھندڙ (آھيو)، پوءِ (ڏسو تہ دوزخ) ھٺيلن جي بڇڙي جاءِ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Entrad por las puertas de la gehena, para estar en ella eternamente! ¡Qué mala es la morada de los soberbios!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Entrad por las puertas del Infierno en el que permaneceréis eternamente!» ¡Qué mala estancia la de los arrogantes!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ingresen [al castigo] por las puertas del Infierno, donde permanecerán por toda la eternidad". ¡Qué pésima será la morada de los soberbios!
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Анда – мәңге торучы булып җәһәннәмгә керегез, ул җәһәннәм тәкәбберләр өчен нинди яман урындыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Girin cehennemin kapılarından; uzun süre kalacaksınız içeride. Kibirlenenlerin barınağı ne de kötüymüş!
Sha'aban British
Sha'aban British
Girin cehennemin kapılarından, içinde kalmak üzere... Büyüklük taslayanlara ne kötü bir mesken!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İçinde ebedî kalmak üzere cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin dönüp gidecekleri yer ne çirkindir!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا بُرا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اب) جہنم کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ۔ ہمیشہ اسی میں رہو گے۔ متکبروں کا کیا برا ٹھکانا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جاؤ جہنم کے دروازوں میں اس میں ہمیشہ رہنے، تو کیا ہی برا ٹھکانا مغروروں کا (ف۱۵۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Các ngươi hãy bước vào các cánh cổng của Hỏa Ngục để sống mãi mãi trong đó. Thật tồi tệ cho chỗ ngụ của những kẻ tự cao tự đại.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ wọ àwọn ẹnu ọ̀na iná Jahanamọ; olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀. Ó sì burú ní ibùgbé fún àwọn onígbèéraga.