Chapter 40, Verse 45

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Beləliklə, Allah onu (o mö’min şəxsi) onların qurduğu hiylələrin şərindən qorudu. Fir’on əhlini isə şiddətli əzab sardı (suya qərq oldular).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I Allah ga je sačuvao nevolje koju su mu oni snovali, a faraonove ljude zla kob zadesi.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zato ga je Allah sačuvao zala koja su planirali, a ljudstvo faraonovo će pogoditi zla kazna:

Chinese

Ma Jian Ma Jian
真主保護他免遭他們所計謀的禍害,並以嚴刑降於法老的宗族;

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Daarom bevrijdde God hem van het kwaad, dat zij tegen hem hadden uitgedacht, en eene gestrenge straf omringde het volk van Pharao.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا او را از شر نقشه بدى كه براى او مى‌كشيدند حفظ كرد، و آل فرعون دچار عذاب بدى شدند.(45)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند او را از نقشه‌های سوء آنها نگه داشت، و عذاب شدید بر آل فرعون وارد شد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس خدا او را از آسیب های آنچه بر ضد او نیرنگ می زدند، نگه داشت و عذاب سختی فرعونیان را احاطه کرد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(قوم به جای آنکه پند مؤمن آل فرعون را بشنوند قصد آزارش کردند) پس خدا از شر و مکر فرعونیان او را محفوظ داشت و عذاب سخت آل فرعون را فرا گرفت (و همه به دریای هلاک غرق شدند).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Allah donc le protégea des méfaits de leurs ruses, alors que le pire châtiment cerna les gens de Pharaon:
Montada Montada
Allah le[461] protégea donc du mal de leurs intrigues, et le plus dur des supplices cerna de toutes parts le peuple de Pharaon.
Rashid Maash Rashid Maash
Allah mit ce croyant à l’abri de leurs intentions criminelles, tandis que Pharaon et ses sujets furent cernés par le plus affreux des châtiments.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So schützte ihn Allah vor den Übeln dessen, was sie planten; und eine schlimme Strafe ereilte die Leute Pharaos
Dann schützte ALLAH ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an List planten. Und Pharaos Leute umgab das Schlimme der Peinigung,
So bewahrte Allah ihn vor den Bosheiten dessen, was sie an Ränken geschmiedet hatten, und die Leute Fir'auns umschloß die böse Strafe,
Word by Word Word by Word (JA2022)
So bewahrte ihn Allah (vor den) Bosheiten, dessen, was sie an Ränken geschmiedet hatten und umschloss (die) Leute Fir'auns (das) Schlimme der Strafe,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai Allah Ya tsare shi daga mũnãnan abũbuwa da suka yi na mãkirci, kuma mummunar azãba ta wajaba ga mutãnen Fir'auna.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka Allah memeliharanya dari kejahatan tipu daya mereka, dan Fir'aun beserta kaumnya dikepung oleh azab yang amat buruk.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Allah lo protesse dai mali che tramavano [contro di lui] e il peggiore dei castighi avvolse la gente di Faraone:
Safi Kaskas Safi Kaskas
Allora Dio lo ha salvato da ogni male che avevano complottato contro di lui, ma la peggiore delle punizioni circondò da ogni parte la famiglia del Faraone.

Japanese

Japanese Japanese
そこでアッラーは,かれらの策謀の災厄から,かれを救われ,懲罰の災難が,フィルアウンの一族を取り囲んだ。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവര്‍ നടത്തിയ കുതന്ത്രങ്ങളുടെ ദുഷ്ഫലങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തെ കാത്തു. ഫിര്‍ഔന്‍റെ ആളുകളെ കടുത്ത ശിക്ഷ വലയം ചെയ്യുകയുമുണ്ടായി.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E eis que Deus o preservou das conspirações que lhe haviam urdido, e o povo do Faraó sofreu o mais severo doscastigos!
Então, Allah guardou-o dos maus estratagemas de que usaram. E o pior castigo envolveu ao povo de Faraó:

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Аллах защитил его от зла того, что они замыслили, а род Фараона окружили (или поразили) скверные мучения -
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Аллах предохранил его от злых последствий их козней, и род Фир'ауна поразила наихудшая кара -
V. Porokhova V. Porokhova
И охранил его Аллах от всяких зол, ■ Что замышлялись ими, ■ Но злое наказание (Господне) ■ Род Фараона поглотило.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪي ڦند سٽيائون تن جي بڇڙائيءَ کان الله کيس بچايو ۽ فرعون جي ماڻھن کي بڇڙي عذاب ويڙھيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Alá le preservó de los males que habían tramado y sobre la gente de Faraón se abatió el mal castigo:
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dios le protegió del daño de lo que ellos tramaron y confirmó el castigo para la gente del Faraón:
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dios lo protegió de las maldades que tramaron contra él, mientras que el Faraón y sus seguidores fueron azotados por un castigo terrible.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Фиргаун кавеме әлеге мөэминне үтерергә теләделәр, ләкин Аллаһ ул мөэминне кәферләрнең мәкереннән саклады, Фиргауннең кавеменә каты ґәзаб иреште.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah, o adamı ötekilerin kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun ailesini de azabın en beteri kuşattı.
Sha'aban British Sha'aban British
Allah, onu onların kurdukları kötü tuzaktan korudu ve Firavun ailesini kötü azap kuşattı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu. Firavun'un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اللہ نے اُسے اُن لوگوں کی برائیوں سے بچا لیا جن کی وہ تدبیر کر رہے تھے اور آلِ فرعون کو بُرے عذاب نے گھیر لیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
غرض خدا نے موسیٰ کو ان لوگوں کی تدبیروں کی برائیوں سے محفوظ رکھا اور فرعون والوں کو برے عذاب نے آگھیرا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اللہ نے اسے بچالیا ان کے مکر کی برائیوں سے (ف۹۶) اور فرعون والوں کو برے عذاب نے آ گھیرا، (ف۹۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Bởi thế, Allah cứu y (người có đức tin) khỏi những điều xấu xa mà chúng đã âm mưu (giết hại y); và sự trừng phạt tồi tệ đã bao vây đám thuộc hạ của Pha-ra-ông.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Allāhu sì ṣọ́ ọ níbi àwọn aburú tí wọ́n dète rẹ̀. Ìyà burúkú sì yí àwọn ènìyàn Fir‘aon po.