Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Fir’on (istehza ilə) dedi: “Ey Haman! Mənim üçün bir uca qəsr tik ki, bəlkə, yollara yetişim –
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"O Hamane\" – reče faraon – \"sagradi mi jedan toranj ne bih li stigao da staza,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I reče faraon: "O Hamane! Sagradi mi toranj, da bih ja dosegao sredstva,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
法老說:「哈曼啊!你為我建造一座高樓,或許我能找到若干線索——
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En Pharao zeide: O Haman! bouw mij een toren, opdat ik de sferen kunne bereiken:
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون گفت: اى هامان، براى من كاخ بلندى بساز شايد من به راههاى آسمانها برسم تا به معبود موسى پى ببرم. من فكر مىكنم موسى دروغگو است. كار بد فرعون را اينطورى در نظر خودش جلوه داديم و از راه راست باز ماند. نقشه فرعون بىنتيجه بود.(36 و 37)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرعون گفت: «ای هامان! برای من بنای مرتفعی بساز، شاید به وسایلی دست یابم،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و فرعون گفت: ای هامان! برای من بنایی بسیار بلند بساز شاید به وسایلی برسم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و فرعون (به وزیرش) گفت: ای هامان، برای من کاخی بلند پایه (آسمان خراش) بنیاد کن تا شاید به درها راه یابم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Pharaon dit: «O Hâmân, bâtis-moi une tour: peut-être atteindrai-je les voies,
Montada
Montada
« Ô Hâmân, dit Pharaon, fais construire pour moi une tour, peut-être parviendrai-je jusqu’aux voies,
Rashid Maash
Rashid Maash
Pharaon ordonna : « Haman ! Fais-moi construire une tour afin que je puisse atteindre les portes,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Pharao sagte: "O Haman, baue mir einen Turm, so daß ich die Zugänge erreiche
Und Pharao sagte: "Haman! Laß für mich einen Turm errichten, vielleicht erreiche ich die Wege -
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Fir'aun sagte: "O Haman, errichte mir einen Hochbau, vielleicht kann ich die Seile erreichen,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sagte Fir'aun: "O Haman, errichte mir einen Hochbau, auf dass ich erreiche die Zugänge,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Fir'auna ye ce, "Yã Hãmana! Ka gina mini bẽne, dammãnĩna zã ni isa ga ƙõfõfi."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan berkatalah Fir'aun: \"Hai Haman, buatkanlah bagiku sebuah bangunan yang tinggi supaya aku sampai ke pintu-pintu,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse Faraone: «O Hâmân, costruiscimi una torre: forse potrò raggiungere le vie,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Il Faraone ha detto: “O Haman! Costruisci per me un alto palazzo, che io possa raggiungere le vie
Japanese
Japanese
Japanese
フィルアウンは(大臣に命じて)言った。「ハーマーンよ,わたしのために高い塔を建てなさい。わたしが(天国の)門に到達出来るように。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഫിര്ഔന് പറഞ്ഞു. ഹാമാനേ, എനിക്ക് ആ മാര്ഗങ്ങളില് എത്താവുന്ന വിധം എനിക്കു വേണ്ടി നീ ഒരു ഉന്നത സൌധം പണിതു തരൂ!
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
O Faraó disse: Ó Haman, constrói-me uma torre, para eu poder alcançar as sendas,
E Faraó disse: "Ó Haman! Edifica, para mim, uma torre, na esperança de eu alcançar os meios,".
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Фараон сказал: \"О Хаман! Построй для меня башню. Быть может, я достигну путей,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Фир'аун повелел: \"О Хаман! Воздвигни для меня башню. Быть может, я поднимусь до путей -
V. Porokhova
V. Porokhova
И Фараон сказал: ■ \"Хаман! Ты выстрой башню мне, ■ Что даст возможность мне достичь путей, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ فرعون چيو تہ، اي ھامان! مون لاءِ ھڪ ماڙي بڻاءِ تہ، منَ (انھن) واٽن سان پھچان
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Faraón dijo: «¡Hamán! ¡Constrúyeme una torre! Quizás, así, alcance las vías,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y Faraón dijo: «¡Oh, Haman! Construye para mí una alta torre, quizás así pueda alcanzar los caminos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo el Faraón: "¡Oh, Hamán! Constrúyeme una torre para que pueda ascender.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун үзенең вәзиренә әйтте: \"Ий Һаман, миңа бик бөек манара яса, шаять мин ул манара белән күкнең юлына вә ишекләренә ирешермен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Firavun dedi ki: \"Ey Hâmân, sebeplere ulaşabilmem için bana yüksek bir kule yap!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Firavun dedi ki: Ey Hâman! Benim için bir kule yap, belki sebeplere/yollara ulaşırım.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Firavun: Ey Hâmân, bana yüksek bir kule yap; belki yollara erişirim.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور فرعون نے کہا: اے ہامان! تو میرے لئے ایک اونچا محل بنا دے تاکہ میں (اس پر چڑھ کر) راستوں پر جا پہنچوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور فرعون نے کہا کہ ہامان میرے لئے ایک محل بناؤ تاکہ میں (اس پر چڑھ کر) رستوں پر پہنچ جاؤں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور فرعون بولا (ف۷۹) اے ہامان! میرے لیے اونچا محل بنا شاید میں پہنچ جاؤں راستوں تک،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Pha-ra-ông nói (với Haman, tể tướng của hắn): “Này Haman! Khanh hãy xây cho trẫm một cái tháp cao để trẫm có thể đi tới những con đường.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Fir‘aon wí pé: “Hāmọ̄n, mọ ilé gíga fíofío kan fún mi nítorí kí èmi lè dé àwọn ojú ọ̀nà náà.