Chapter 40, Verse 14

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ey mö’minlər!) Kafirlərə xoş gəlməsə də, Allaha dini yalnız Ona aid edərək (ixlasla) ibadət edin!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Klanjajte se zato Allahu, iskreno Mu ispovijedajući vjeru – pa makar to nevjernicima bilo mrsko –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zato prizivajte Allaha, odani Njegovoj vjeri - makar mrzili nevjernici -

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你們當祈禱真主,誠心順服他,即使不信道者不願意。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Roep dus God aan, en wijd hem eenen zuiveren godsdienst, hoewel de ongeloovigen afkeerig daarvan zijn.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بنابراين خدا را بخوانيد و دين را براى او خالص كنيد (غير خدا را نخوانيد)، هر چند كه افراد بى‌ايمان خوششان نيايد.(14)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(تنها) خدا را بخوانید و دین خود را برای او خالص کنید، هرچند کافران ناخشنود باشند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس خدا را در حالی که ایمان و عبادت را [از هر گونه شرکی] برای او خالص می کنید، بپرستید گرچه کافران [از روش شما] ناخشنود باشند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس خدا را بخوانید در حالی که دین را برای او خالص کرده باشید هر چند کافران نخواهند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Invoquez Allah donc, en Lui vouant un culte exclusif quelque répulsion qu'en aient les mécréants.
Montada Montada
Invoquez donc Allah ! Vouez-Lui un culte sincère, en dépit de l’aversion des mécréants !
Rashid Maash Rashid Maash
Invoquez donc Allah en Lui vouant un culte exclusif et sincère, n’en déplaise aux mécréants !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ruft denn Allah in lauterem Gehorsam Ihm gegenüber an, und sollte es auch den Ungläubigen zuwider sein.
So richtet an ALLAH Bittgebete als Aufrichtiger im Din Ihm gegenüber, selbst dann, sollten die Kafir dies verabscheuen.
So ruft Allah an, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (seid), auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So ruft an Allah aufrichtig zu ihm (in) der Religion, auch wenn (es) zuwider ist den Ungläubigen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka ku kirãyi Allah, kunã mãsu tsarkake addini a gare Shi, kuma kõ dã kãfirai sun ƙi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka sembahlah Allah dengan memurnikan ibadat kepada-Nya, meskipun orang-orang kafir tidak menyukai(nya).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Invocate Allah e rendetegli un culto puro, nonostante ciò spiaccia ai miscredenti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Chiamateli, quindi, a Dio con devozione sincera, anche se coloro che negano il vero potrebbero detestarlo.

Japanese

Japanese Japanese
それであなたがたは,アッラーに誠意を尽して托し,かれに祈願しなさい。譬え不信者たちが忌み嫌っても。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ കീഴ്‌വണക്കം അല്ലാഹുവിന്‌ നിഷ്കളങ്കമാക്കികൊണ്ട്‌ അവനോട്‌ നിങ്ങള്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക. അവിശ്വാസികള്‍ക്ക്‌ അനിഷ്ടകരമായാലും ശരി.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Suplicai, pois, a Deus, com devoção, ainda que isso desgoste os incrédulos.
Então, invocai a Allah, sendo sinceros com Ele, na devoção, ainda que os renegadores da Fé o odeiem.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Взывайте же к Аллаху, очищая перед Ним веру, даже если это ненавистно неверующим.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Взывайте же к Аллаху в искренней вере в Него, хотя это и ненавистно неверным.
V. Porokhova V. Porokhova
Так воззовите же к Аллаху ■ И в этой вере искренность блюдите, ■ И пусть неверные досадуют на это.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ الله لاءِ پنھنجيءَ عبادت کي خالص ڪري اُن کي سڏيو، جيتوڻيڪ ڪافر بڇان ڀائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Invocad, pues, a Alá, rindiéndole culto sincero, a despecho de los infieles.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Por tanto ¡Volveos a Dios poniendo vuestra fe únicamente en Él, aunque ello moleste a los que tratan de ocultar la Verdad!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Invoquen a Dios y adórenlo con sinceridad, aunque eso disguste a los que se niegan a creer.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр, динне Коръән юлы белән генә тотып Аллаһуга гына ихлас гыйбадәт кылыгыз, гәрчә кәферләр сезнең бу хак эшегезне яратмасалар да.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kâfirler hoşlanmasa da siz, dini yalnız O'na özgüleyerek, Allah'a dua edin!
Sha'aban British Sha'aban British
Kâfirlerin hoşuna gitmese de dini ihlasla Allah’a has kılarak yalnızca O'na dua edin.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Haydi! Kâfirlerin hoşuna gitmese de Allah'a, Allah için dindar ve ihlâslı olarak dua edin!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس تم اللہ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کرو، اگرچہ کافروں کو ناگوار ہی ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو خدا کی عبادت کو خالص کر کر اُسی کو پکارو اگرچہ کافر برا ہی مانیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اللہ کی بندگی کرو نرے اس کے بندے ہوکر (ف۳۰) پڑے برا مانیں کافر،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Bởi thế, các ngươi hãy cầu nguyện Allah, thành tâm với Ngài trong tôn giáo mặc dù những kẻ vô đức tin ghét điều đó.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ẹ pe Allāhu lẹ́ni tí yóò máa fi àfọ̀mọ́-ọkàn (àníyàn mímọ́) ṣe ẹ̀sìn fún Un.[1] àwọn aláìgbàgbọ́ ìbáà kórira Rẹ̀.