Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah sizin düşmənlərinizi (sizdən) daha yaxşı tanıyır. Bir dost və yardımçı kimi Allah (sizə) kifayət edər!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Allah dobro poznaje neprijatelje vaše, i Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A Allah je Najbolji znalac neprijatelja vaših, i dovoljan je Allah Zaštitnik i dovoljan je Allah Pomagač.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
真主是知道你們的敵人的。真主足為保祐者,真主足為援助者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar God kent uwe vijanden wel. God is een voldoende beschermer. God is een toereikend helper.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا دشمنان شما را بهتر مىشناسد و خدا براى پشتيبانى و كمك به شما كافى است.(45)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خدا به دشمنان شما آگاهتر است؛ (ولی آنها زیانی به شما نمیرسانند.) و کافی است که خدا ولیِّ شما باشد؛ و کافی است که خدا یاور شما باشد.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و خدا به دشمنان شما داناتر است. و بس است که خدا سرپرست شما باشد، و کافی است که خدا یاور شما باشد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا داناتر است به دشمنان شما، و همین بس که خدا دوستدار و یاور (شما) باشد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah connaît mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur.
Montada
Montada
Allah connaît le mieux vos ennemis. Allah vous suffit comme protecteur et Allah vous suffit comme allié.
Rashid Maash
Rashid Maash
Or, Allah, qui connaît vos ennemis mieux que vous, est un soutien et un protecteur amplement suffisant.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah kennt am besten eure Feinde, und Allah genügt als Beschützer, und Allah genügt als Helfer.
Und ALLAH weiß besser Bescheid über eure Feinde. Und es genügt ALLAH als Wali, und es genügt ALLAH als Verhelfer zum Sieg.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah weiß sehr wohl über eure Feinde Bescheid, und Allah genügt als Schutzherr, und Allah genügt als Helfer.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und Allah weiß besser eure Feinde und reicht aus Allah als Schutzherr und reicht aus Allah als Helfer.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Allah ne Mafi sani ga maƙiyanku, kuma Allah Yã isa Ya zama Majibinci, kuma Yã isa Ya zama Mataimaki.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Allah lebih mengetahui (dari pada kamu) tentang musuh-musuhmu. Dan cukuplah Allah menjadi Pelindung (bagimu). Dan cukuplah Allah menjadi Penolong (bagimu).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah conosce i vostri nemici. Egli è sufficiente come Patrono e come Soccorritore.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio ha piena conoscenza dei vostri nemici. Dio basta come protettore ed aiuto.
Japanese
Japanese
Japanese
アッラーはあなたがたの敵を,知り尽くされる。アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെപ്പറ്റി നന്നായി അറിയുന്നവനാകുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് രക്ഷകനായി അല്ലാഹു മതി, സഹായിയായും അല്ലാഹു തന്നെ മതി.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Entretanto, Deus conhece, melhor do que ninguém, os vossos inimigos. Basta Deus por Protetor, e basta Deus porSocorredor.
E Allah é bem Sabedor de vossos inimigos. E basta Allah por Protetor, e basta Allah por Socorredor.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Аллаху лучше знать ваших врагов. Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах лучше всех знает ваших врагов! Только Аллах - ваш попечитель, и только Аллах может помочь вам.
V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах же лучше знает, кто вам враг, ■ И Он - достаточен (для вас) ■ Как покровитель ваш и как помощник.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله اوھان جي ويرين کي وڌيڪ ڄاڻندڙ آھي، ۽ الله (سڀني ڪمن جو) ڪارساز بس آھي، ۽ الله مددگار بس آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Alá conoce mejor que nadie a vuestros enemigos. Alá basta como amigo. Alá basta como auxiliar.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y Dios es Quien mejor conoce a vuestros enemigos. Y Dios es suficiente como protector y como auxiliador.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios conoce bien a los enemigos de ustedes. Dios es suficiente como Protector y Socorredor.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий мөэминнәр! Сезнең дошманнарыгызны Аллаһ белүчерәктер. Сезгә Аллаһ җитәр эшләрегезне башкарырга һәм Аллаһ җитәдер сезгә ярдәм бирергә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah, sizin düşmanlarınızı iyi bilir ve Allah, veli olarak yeter. Allah yardımcı olarak yeter.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah düşmanlarınızı sizden daha iyi bilir. Gerçek bir dost olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah kâfidir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اللہ تمہارے دشمنوں کو خوب جانتا ہے، اور اللہ (بطور) کارساز کافی ہے اور اللہ (بطور) مددگار کافی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا تمہارے دشمنوں سے خوب واقف ہے اور خدا ہی کافی کارساز ہے اور کافی مددگار ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ خوب جانتا ہے تمہارے دشمنوں کو (ف۱۳۷) اور اللہ کافی ہے والی (ف۱۳۸) اور اللہ کافی ہے مددگار،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Allah biết rõ kẻ thù của các ngươi hơn cả các ngươi (hỡi những người có đức tin). Chỉ một mình Allah thôi đã đủ sức bảo hộ và chỉ một mình Allah thôi đã đủ sức giúp (các ngươi giành chiến thắng trước kẻ thù).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu sì nímọ̀ jùlọ nípa àwọn ọ̀tá yín. Allāhu tó ní Aláàbò. Allāhu sì tó ní Alárànṣe.