Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allah istər ki, üzərinizdə olanı (ağırlığı) yüngülləşdirsin, çünki insan (şəfvətini cilovlamaq və itaətin çətinliyinə dözmək baxımından) zəif yaradılmışdır.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Allah želi da vam olakša – a čovjek je stvoren kao nejako biće.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Allah želi da vam olakša; a stvoren je čovjek slabim.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
真主欲減輕你們的負擔;人是被造成儒弱的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God is geneigd, zijnen godsdienst licht voor u te maken, daar de mensch zwak geschapen is.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا مىخواهد بار شما را سبك كند، چون انسان ضعيف آفريده شده است.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خدا میخواهد (با احکام مربوط به ازدواج با کنیزان و مانند آن،) کار را بر شما سبک کند؛ و انسان، ضعیف آفریده شده؛ (و در برابر طوفان غرایز، مقاومت او کم است)
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خدا می خواهد [با تشریع ازدواج با زنان مؤمن، و ازدواج با کنیزان مؤمن، و ازدواج موقت، بار مشکلات زندگی و مشقت های روابط نامشروع جنسی را] بر شما سبک کند؛ و انسان [در برابر مشکلات و شهوات جنسی] ناتوان آفریده شده است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا میخواهد کار بر شما آسان کند، که انسان ضعیف خلق شده است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible.
Montada
Montada
Allah veut alléger vos charges,[138] car l’homme a été créé faible.
Rashid Maash
Rashid Maash
Allah entend alléger vos obligations, car l’homme est par nature faible.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah will eure Bürde erleichtern; denn der Mensch ist schwach erschaffen.
ALLAH will es euch erleichtern. Und der Mensch wurde als schwaches (Geschöpf) geschaffen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah will es euch leicht machen, denn der Mensch ist (ja) schwach erschaffen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Möchte Allah, dass er es leicht macht euch und erschaffen wurde der Mensch schwach.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Yana nufin Ya yi muku sauƙi, kuma an halitta mutum yana mai rauni.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah hendak memberikan keringanan kepadamu, dan manusia dijadikan bersifat lemah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah vuole alleviare [i vostri obblighi] perchè l'uomo è stato creato debole
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio desidera alleviare le vostre difficoltà, perché l’uomo è stato creato debole nella carne.
Japanese
Japanese
Japanese
(また)アッラーは,あなたがた(の負担)を軽くするよう望まれる。人間は(生れ付き)弱いものに創られている。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്ക്ക് ഭാരം കുറച്ചുതരണമെന്ന് അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. ദുര്ബലനായിക്കൊണ്ടാണ് മനുഷ്യന് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E Deus deseja aliviar-vos o fardo, porque o homem foi criado débil.
Allah deseja aliviar-vos as difículdades. E foi criado frágil o ser humano.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах желает вам облегчения, ведь человек создан слабым.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Аллах хочет облегчить вам [жизнь вдалеке от дома], ибо человек создан слабым по природе.
V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах вам хочет облегчить (земное бремя), - ■ Ведь сотворен был слабым человек.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله اوھان تان (بار) ھلڪو ڪرڻ گھرندو آھي، ۽ انسان (اصل) ھيڻو پيدا ڪيو ويو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Alá quiere aliviaros, ya que el hombre es débil por naturaleza.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dios quiere aligerar vuestra carga, pues el ser humano fue creado débil.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios facilita las cosas, ya que el ser humano fue creado con una naturaleza débil.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ сезгә тормышта һәм диндә җиңеллекне тели, ягъни җиңел яшәргә, җиңел, дин тотарга юл күрсәтә. Кеше, әлбәттә, зәгыйфь-көчсез булып яратылды. (Әгәр бөтен дөнья кешеләре Коръән белән гамәл кылган булсалар иде, әлбәттә, яшәргә һәм дин тотарга җиңел булыр иде. Аллаһ кешеләргә шуны тели дә бит, ләкин күп кешеләр аны теләмиләр, теләүчеләрнең дә юлына киртә куялар).
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah size hafiflik getirmek istiyor. Çünkü insan çok zayıf yaratılmıştır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah, sizden yükü hafifletmek ister. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek ister; çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ چاہتا ہے کہ تم سے بوجھ ہلکا کر دے، اور اِنسان کمزور پیدا کیا گیا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا چاہتا ہے کہ تم پر سے بوجھ ہلکا کرے اور انسان (طبعاً) کمزور پیدا ہوا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ چاہتا ہے کہ تم پر تخفیف کرے (ف۸۹) اور آدمی کمزور بنایا گیا (ف۹۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Allah thực sự muốn giảm nhẹ (tội lỗi) khỏi các ngươi bởi (Ngài biết rõ) con người vốn được tạo ra yếu đuối (dễ sa ngã).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu fẹ́ gbé e fúyẹ́ fún yín; A sì ṣẹ̀dá ènìyàn ní ọ̀lẹ.[1]