Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Siz onu necə geri ala bilərsiniz ki, (vaxtilə) bir-birinizlə yaxınlıq etmişdiniz və onlar (qadınlarınız) sizdən möhkəm əhd-peyman almışdılar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Kako biste mogli i oduzeti to kada ste jedno s drugim živjeli i kada su one od vas čvrstu obavezu uzele.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A kako biste to uzeli, a već ste ušli jedno drugom i uzele su od vas obavezu čvrstu?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你們怎能把它取回呢?你們既已同床共枕,而且她們與你們締結過一個堅實的盟約。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hoe zoudt gij het haar ook willen afnemen, dewijl gij innig met elkander verbonden zijt geweest en uwe vrouw uwe plechtige gelofte heeft ontvangen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چگونه از آنها مىگيريد در صورتى كه از يكديگر كام گرفتهايد و آنها از شما پيمان محكمى (بهنام عقد) گرفتهاند.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و چگونه آن را باز پس میگیرید، در حالی که شما با یکدیگر تماس و آمیزش کامل داشتهاید؟ و (از این گذشته،) آنها (هنگام ازدواج،) از شما پیمان محکمی گرفتهاند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و چگونه آن را پس می گیرید در حالی که [با آمیزش جسمی ، تماس روحی و معاشرت] به یکدیگر رسیده اید، و آنان از شما [به وسیله قرارداد ازدواج] پیمانی محکم گرفته اند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و چگونه مهر آنان را خواهید گرفت در حالی که هر کدام به حقّ خود رسیدهاید و آن زنان (مَهر را در مقابل عقد زوجیّت و) عهد محکم از شما گرفتهاند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Comment oseriez-vous le reprendre, après que l'union la plus intime vous ait associés l'un à l'autre et qu'elles aient obtenu de vous un engagement solennel?
Montada
Montada
Et comment le reprendriez-vous quand vous vous êtes si intimement liés l’un à l’autre et qu’elles ont pris sur vous un engagement capital ?
Rashid Maash
Rashid Maash
Comment d’ailleurs pourriez-vous la reprendre après avoir été si intimement liés à vos épouses qui ont reçu de vous un engagement solennel ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wie könntet ihr es fortnehmen, wo ihr einander bereits beiwohntet, und sie mit euch einen festen Bund schlossen?
Und wie könnt ihr es ihnen wegnehmen, nachdem ihr bereits miteinander intim wart und sie mit euch einen verbindlichen Vertrag eingegangen sind?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wie könnt ihr es (zurück)nehmen, wo ihr doch zueinander eingegangen seid und sie mit euch ein festes Abkommen getroffen haben?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wie könnt ihr es nehmen, wenn sicherlich zueinander eingegangen sei einer von euch mit dem anderen und sie nahmen von euch ein Abkommen. festes
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma yãyã zã ku karɓe shi alhãli kuwa, haƙĩƙa, sãshenkuyã sãdu zuwa ga sãshe, kuma sun riƙi alkawari mai kauri daga gare ku?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Bagaimana kamu akan mengambilnya kembali, padahal sebagian kamu telah bergaul (bercampur) dengan yang lain sebagai suami-isteri. Dan mereka (isteri-isterimu) telah mengambil dari kamu perjanjian yang kuat.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E come lo riprendereste, dopo che vi siete accostati l'uno all'altra e dopo che esse hanno ottenuto da voi una stretta alleanza?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Come potreste riprendervi il dono nuziale, quando siete vissuti insieme in relazione matrimoniale e loro hanno stretto con voi un patto solenne?
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたは,どうしてそれを取り戻すことが出来ようか。既に互いに深い関係もあり,かの女らは堅い誓約をあなたがたから得ているのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് അന്യോന്യം കൂടിച്ചേരുകയും അവര് നിങ്ങളില് നിന്ന് കനത്ത ഒരു കരാര് വാങ്ങുകയും ചെയ്തുകഴിഞ്ഞിരിക്കെ നിങ്ങള് അതങ്ങനെ മേടിക്കും?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E como podeis tomá-lo de volta depois de haverdes convivido com elas íntima e mutuamente, se elas tiveram, de vós, um compromisso solene?
E como o tomaríeis, enquanto com efeito vos unistes um com o outro, intimamente, e elas firmaram convosco sólida aliança?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И как вы сможете удержать [часть махра], если между вами была близость и если жены получили от вас твердое обещание?
V. Porokhova
V. Porokhova
И как вы можете забрать его, ■ Когда вступили вы в супружескую связь ■ И с вас она взяла обет суровый?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھو (مال) ڪھڙي طرح کسيندا آھيو؟ حالانڪہ اوھان ھڪ ٻئي کان نفعو وٺي چڪؤ ۽ (زالن بہ) اوھان کان (مھر ڏيڻ جو) پڪو انجام ورتو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y ¿cómo ibais a tomarlo, después de haber yacido y de haber concertado ella con vosotros un pacto solemne?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y ¿Cómo lo tomaríais, después de haber tenido una relación intima el uno con el otro y de haber ellas obtenido de vosotros un compromiso firme?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Acaso pretendes que se te devuelva [la dote] después de haberse entregado uno al otro [en la intimidad] a través de un solemne contrato matrimonial?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Талак кылган хатыннарыгыздан үзегез биргән мәһерне ничек оялмыйча, Аллаһудан курыкмыйча кире алырсыз? Дөреслектә бер-берегезгә кушылдыгыз, һәм ул хатыннар никах вакытында сездән авыр ґәһедне алдылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha önce birbirinizle derinden derine kaynaşmıştınız. Ve onlar sizden çok sağlam bir söz de almışlardı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Nasıl alabilirsiniz ki, birbirinizle birleşmiş ve eşleriniz sizden sağlam bir teminat almışlardı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Vaktiyle siz birbirinizle haşir neşir olduğunuz ve onlar sizden sağlam bir teminat almış olduğu halde onu nasıl geri alırsınız?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم اسے کیسے واپس لے سکتے ہو حالانکہ تم ایک دوسرے سے پہلو بہ پہلو مل چکے ہو اور وہ تم سے پختہ عہد (بھی) لے چکی ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم دیا ہوا مال کیونکر واپس لے سکتے ہو جب کہ تم ایک دوسرے کے ساتھ صحبت کرچکے ہو۔ اور وہ تم سے عہد واثق بھی لے چکی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کیونکر اسے واپس لوگے حالانکہ تم میں ایک دوسرے کے سامنے بے پردہ ہولیا اور وہ تم سے گاڑھا عہد لے چکیں(ف۶۰)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Làm sao mà các ngươi có thể lấy lại phần tiền cưới đó trong khi các ngươi đã ăn nằm với họ và họ đã nhận lấy lời giao ước long trọng[14] của các ngươi?!
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Báwo ni ẹ̀yin ṣe lè gbà á padà nígbà tí ó jẹ́ pé ẹ ti wọlé tọ’ra yín, tí wọ́n sì ti gba àdéhùn tó nípọn lọ́wọ́ yín![1]