Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əbədi, həmişəlik qalacaqları cəhənnəm yolundan başqa! Bu isə Allah üçün çox asandır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
osim puta u Džehennem, u kome će vječno i zauvijek ostati – to je Allahu lahko.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Izuzev stazi Džehennema! Vječno će biti u njemu, zauvijek, a to je Allahu lahko.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
除非是火獄的道路,他們將永居其中。這事對於真主是容易的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Of het moest den weg der hel zijn, waarin zij eeuwig zullen verblijven, en dat is gemakkelijk voor God.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بهجز راه جهنم، كه هميشه در آن خواهند بود و اينكار براى خدا آسان است.(169)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر به راه دوزخ! که جاودانه در آن خواهند ماند؛ و این کار برای خدا آسان است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مگر به راه دوزخ که در آن جاودانه اند؛ و این کار بر خدا آسان است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
مگر به راه دوزخ، که در آن جاوید خواهند بود و خدا را این کار (انتقام از ستمکاران) آسان است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
(autre) que le chemin de l'Enfer où ils demeureront éternellement. Et cela est facile à Allah.
Montada
Montada
sauf (s’il s’agit du) chemin de la Géhenne où ils séjourneront à tout jamais. Cela est pour Allah extrêmement aisé.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il les placera, au contraire, sur la voie de la Géhenne où ils demeureront à jamais, chose des plus aisées pour Allah.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
es sei denn den Weg zu Gahannam, in dem sie in aller Ewigkeit bleiben werden. Und dies ist für Allah ein leichtes.
außer einen Weg zu Dschahannam. Darin bleiben sie für immer und ewig. Und dies bleibt für ALLAH immer etwas Leichtes.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
außer den Weg zur Hölle, ewig und auf immer darin zu bleiben. Und dies ist Allah ein leichtes.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Außer (den) Weg der Hölle, Ewigbleibenden in ihr für immer. Und ist dies für Allah einfach.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Fãce hanyar Jahannama, sunã mãsu dawwama a cikinta har abada, kuma wannan yã kasance, ga Allah, mai sauƙi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
kecuali jalan ke neraka Jahannam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
eccetto la via dell'Inferno dove rimarranno in perpetuo. E ciò è facile ad Allah.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
eccetto che per la strada dell’Inferno, dove dimoreranno. Questo è semplice per Lui.
Japanese
Japanese
Japanese
地獄への道を行く外になく,永遠にその中に住むであろう。これはアッラーには,非常に容易なことである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നരകത്തിന്റെ മാര്ഗത്തിലേക്കല്ലാതെ മറ്റൊരു മാര്ഗത്തിലേക്കും അവന് അവരെ നയിക്കുന്നതുമല്ല. എന്നെന്നേക്കുമായി അവരതില് സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അല്ലാഹുവിന് അത് എളുപ്പമുള്ള കാര്യമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
A não ser o do inferno, onde morarão eternamente, porque isso é fácil para Deus.
Exceto à vereda da Geena; nela, serão eternos, para todo o sempre. E isso, para Allah, é fácil.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно. Это для Аллаха легко.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
разве что введет Он их в ад, в котором они пребудут вечно. И это для Аллаха совсем легко.
V. Porokhova
V. Porokhova
А лишь дорогой в Ад пойдет, ■ Где пребывать ему навечно, ■ И это не составит Господу труда.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
دوزخ جي واٽ کانسواءِ منجھس سدائين رھڻ وارا آھن، ۽ اِھو الله تي سھنجو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
que el camino de la gehena, en la que estarán eternamente, para siempre. Es cosa fácil para Alá.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
excepto en dirección al Infierno, en el que estarán eternamente; para siempre. Eso para Dios es fácil de hacer.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Excepto por el camino que conduce al Infierno, en donde morarán eternamente. Eso es fácil para Dios.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Мәгәр аларны җәһәннәм юлына күндерер, алар аңда мәңге калырлар. Бу эш Аллаһуга бик җиңел булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Cehennem yolu hariç!Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.
Sha'aban British
Sha'aban British
İçinde ebedi kalacakları Cehennem yolundan başka. Bu da Allah’a çok kolaydır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Onları ileteceği yol) ancak, içinde ebediyyen kalacakları Cehennem yoludur. Bu da, Allah'a göre çok kolaydır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سوائے جہنم کے راستے کے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، اور یہ کام اﷲ پر آسان ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہاں دوزخ کا رستہ جس میں وہ ہمیشہ (جلتے) رہیں گے۔ اور یہ (بات) خدا کو آسان ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر جہنم کا راستہ کہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیتں گے اور یہ اللہ کو آسان ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Họ sẽ không được hướng dẫn đến bất cứ con đường nào) ngoài con đường dẫn họ đến Hỏa Ngục, nơi mà họ sẽ mãi mãi ở trong đó. Quả thật, sự việc đó thật dễ dàng đối với Allah.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àyàfi ojú-ọ̀nà iná Jahanamọ. Olùṣegbére ni wọ́n nínú rẹ̀ títí láéláé. Ìyẹn sì ń jẹ́ ìrọ̀rùn fún Allāhu.[1]