Chapter 4, Verse 154

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əhdə riayət etsinlər deyə, Tur dağını onların (başları) üzərinə qaldırdıq və onlara: “Qapıdan (ibadət çadırının qapısından) səcdə edərək daxil olun, şənbə gününün qayda-qanununu pozmayın!” – dedik. Və onlardan möhkəm əhd aldıq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i iznad njih smo brdo digli, zbog zavjeta koji su dali, i Mi smo im rekli: \"Na kapiju pognutih glava uđite!\" – i još smo im rekli: \"O subotu se ne ogriješite!\" – i od njih smo čvrsto obećanje uzeli.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I uzdigosmo iznad njih brdo, zbog zavjeta njihovog, i rekosmo im: "Uđite na kapiju sa sedždom!", i rekosmo im: "Ne kršite sebt!", i uzesmo od njih zavjet čvrst.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
為與他們締約,我曾把山高聳在他們的上面,我曾對他們說:「你們應當鞠躬而入城門。」我又對他們說:「你們在安息日不要超過法度。」我曾與他們締結一個嚴重的盟約。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij verhieven den berg (Sina

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كوه را به سبب پيمانشان بالاى سر آنان قرار داديم و به آن‌ها گفتيم که با فروتنى از در وارد شويد، و به آن‌ها گفتيم که روز شنبه كار نكنيد، و از آن‌ها پيمان محكمى گرفتيم.(154)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کوه طور را بر فراز آنها برافراشتیم؛ و در همان حال از آنها پیمان گرفتیم، و به آنها گفتیم: «(برای توبه،) از در (بیت المقدس) با خضوع درآیید!» و (نیز) گفتیم: «روز شنبه تعدّی نکنید (و دست از کار بکشید!)» و از آنان (در برابر همه اینها،) پیمان محکمی گرفتیم.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و کوه طور را به سبب پیمانشان [به پذیرفتن تورات، عمل به آن و ایمان به موسی] برفرازشان برافراشتیم، و به آنان گفتیم: با تواضع و فروتنی و سجده کنان، از دروازه [شهر یا درِ معبد] درآیید. و [نیز] به آنان گفتیم: روز شنبه [از حکم حرمت صید ماهی] تجاوز نکنید. و از آنان [برای اجرای احکام تورات و فرمان های موسی] پیمانی محکم و استوار گرفتیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و کوه طور را برای (اتمام حجّت و اخذ) پیمان بر فراز سر آنها بلند گردانیدیم و آنها را گفتیم به حال سجده بدین درگاه درآیید و گفتیم از حکم روز شنبه تعدی مکنید، و از آنها پیمانی سخت گرفتیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et pour (obtenir) leur engagement, Nous avons brandi au-dessus d'eux le Mont Tor, Nous leur avons dit: «Entrez par la porte en vous prosternant» Nous leur avons dit: «Ne transgressez pas le Sabbat» et Nous avons pris d'eux un engagement ferme.
Montada Montada
Nous dressâmes au-dessus (de leurs têtes) le Mont pour avoir leur engagement, et Nous leur enjoignîmes : « Entrez par la porte, prosternés », et Nous leur dîmes aussi : « Ne transgressez pas le Sabbat. » Et Nous prîmes sur eux un engagement solennel.
Rashid Maash Rashid Maash
Dressant le Mont au-dessus des Hébreux, Nous avons contracté l’Alliance avec eux. Nous leur avons ordonné de franchir la porte en toute humilité et défendu de transgresser le shabbat, prenant d’eux un engagement solennel.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir erhoben anläßlich des Bundes mit ihnen den Berg über sie empor und sprachen zu ihnen: "Tretet durch das Tor in Unterwürfigkeit ein"; und Wir sprachen zu ihnen: "Übertretet nicht das Sabbatgebot." Und Wir schlossen einen starken Bund mit ihnen.
Und WIR hoben über sie den Tur-Berg wegen ihres Gelöbnisses empor und sagten ihnen: "Tretet durch das Tor in Sudschud-Haltung ein!" Auch sagten WIR ihnen: "Übertretet nicht am Sabbat!" Und WIR nahmen von ihnen ein unwiderrufliches Gelöbnis entgegen.
Und Wir hoben den Berg über sie bei (der Entgegennahme von) ihrem Abkommen empor. Und Wir sagten zu ihnen: "Tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein!" Und Wir sagten zu ihnen: "Übertretet nicht den Sabbat!" Und Wir trafen mit ihnen ein festes Abkommen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir hoben empor über sie den Berg bei ihrem Abkommen und wir sagte zu ihnen: "Tretet ein das Tor niederwerfend." Und wir sagten zu ihnen: "Nicht übertretet in dem Sabbat." Und wir nahmen von ihnen ein Abkommen. festes

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka ɗaukaka dũtse sãma da su, sabõda alkawarinsu, kuma Muka ce musu: "Ku shiga ƙõfar kunã mãsu tawãli'u," Kuma Muka ce musu: "Kada ku ƙẽtare haddi a cikin Asabat," kuma Muka riƙi alkawari mai kauri daga gare su."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan telah Kami angkat ke atas (kepala) mereka bukit Thursina untuk (menerima) perjanjian (yang telah Kami ambil dari) mereka. Dan kami perintahkan kepada mereka: \"Masuklah pintu gerbang itu sambil bersujud\", dan Kami perintahkan (pula) kepada mereka: \"Janganlah kamu melanggar peraturan mengenai hari Sabtu\", dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang kokoh.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In segno dell'alleanza elevammo il Monte sopra di loro e dicemmo: \"Entrate dalla porta prosternandovi\"; e dicemmo: \"Non trasgredite il Sabato\", e accettammo il loro impegno solenne.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Per il loro Patto, Noi abbiamo elevato sopra di loro il monte Sinai e abbiamo detto: “Entrate per la porta con umiltà”. Poi ancora una volta abbiamo comandato: “Non trasgredite riguardo al sabato” e abbiamo stretto con loro un patto solenne.

Japanese

Japanese Japanese
それからかれらと約束するに当たり,(シナイ)山をかれらの頭上に持ち上げ,「謙虚にこの門に入れ。」とかれらに告げ,また「安息日の戒めに背いてはならない。」と言って,われはかたい約束をかれらからとった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരോട്‌ കരാര്‍ വാങ്ങുവാന്‍ വേണ്ടി നാം അവര്‍ക്ക്‌ മീതെ പര്‍വ്വതത്തെ ഉയര്‍ത്തുകയും ചെയ്തു. നിങ്ങള്‍ ( പട്ടണ ) വാതില്‍ കടക്കുന്നത്‌ തലകുനിച്ച്‌ കൊണ്ടാകണം എന്ന്‌ നാം അവരോട്‌ പറയുകയും ചെയ്തു. നിങ്ങള്‍ ശബ്ബത്ത്‌ നാളില്‍ അതിക്രമം കാണിക്കരുത്‌ എന്നും നാം അവരോട്‌ പറഞ്ഞു. ഉറപ്പേറിയ ഒരു കരാര്‍ നാമവരോട്‌ വാങ്ങുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E elevamos o Monte por cima deles, pelo ato de seu pacto, e lhes dissemos: Entrai pelo pórtico da cidade, prostrando-vos; e também lhes dissemos: Não profaneis o Sábado! E obtivemos deles um compromisso solene.
E elevamos acima deles o Monte por causa de sua aliança, e dissemo-lhes: "Entrai pela porta da cidade, prosternando-vos"; e dissemo-lhes: "Não transgridais o sábado"; e firmamos com eles sólida aliança.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы воздвигли над ними гору, согласно завету с ними, и сказали им: \"Войдите во врата, поклонившись!\" Мы также сказали им: \"Не нарушайте субботы!\" Мы заключили с ними суровый завет.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы воздвигли перед ними гору Синай согласно [Нашему] завету с ними и сказали им: \"Войдите во врата, низко кланяясь!\" Еще сказали Мы им: \"Не нарушайте субботний запрет\" - и взяли с них твердое обещание.
V. Porokhova V. Porokhova
Мы при завете с ними подняли над ними Гору ■ И далее сказали: ■ \"Входите (в город) этими вратами, склоняясь до земли\". ■ И вновь сказали: ■ \"Не нарушайте (праведной) субботы\". ■ И взяли с них обет суровый.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کانئن انجام وٺڻ لاءِ سندن مٿان (جبل) طور کڙو ڪيوسون ۽ کين چيوسون تہ (شھر جي) دروازي کان سجدو ڪندڙ ٿي گھڙو ۽ کين (ھيءُ بہ) فرمايوسون تہ ڇنڇر (جي ڏينھن مڇي نہ مارڻ جي حڪم ڪيل) ۾ حد کان نہ لنگھو ۽ کانئن پڪو انجام ورتوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Levantamos la montaña por encima de ellos en señal de pacto con ellos y les dijimos: «¡Prosternaos al entrar por la puerta!» Y les dijimos: «¡No violéis el sábado!» Y concertamos con ellos un pacto solemne.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y elevamos sobre ellos el monte Sinaí como señal del pacto que habíamos realizado con ellos y les dijimos: «Entrad por la puerta prosternados» y les dijimos: «No violéis el sábado» e hicimos con ellos un pacto solemne.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Para que respetaran el pacto [de seguir la Tora] elevé la montaña por encima de ellos y les dije: "Ingresen por la puerta [principal de la ciudad], prostérnense [en señal de humildad] y no quebranten el sábado". Celebré con ellos un pacto solemne.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Куркытып, алардан ґәһед алмак өчен өсләренә Тур тавын күтәрдек һәм: \"Әрихә шәһәренә түбәнчелек илә керегез\", – дидек, янә аларга әйттек: \"Шимбә көнне чиктән чыкмагыз\", – дип һәм алардан авыр ґәһедне алдык.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kesin söz vermeleri için Tûr'u üzerlerine kaldırdık ve onlara: \"Kapıdan secde ederek girin.\" dedik. Onlara şunu da söyledik: \"Cumartesi gününde azgınlık yapmayın.\" Onlardan sapasağlam bir söz almıştık.
Sha'aban British Sha'aban British
Söz vermeleri için dağı onların tepesine kaldırdık. Onlara: Kapıdan secde ederek girin dedik. Onlara, cumartesi günü yasağını çiğnemeyin! diyerek onlardan kesin bir söz aldık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Söz vermeleri sebebiyle (ve verdikleri sözde durmalarını sağlamak için) Tûr'u Üzerlerine kaldırmıştık; onlara: "Kapıdan secde ederek girin", keza yine onlara: "Cumartesi günü avlanarak haddi aşmayın" demiş, bu hususlarda kendilerinden bir de sağlam söz almıştık.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (جب یہود تورات کے احکام سے پھر انکاری ہوگئے تو) ہم نے ان سے (پختہ) عہد لینے کے لئے (کوہِ) طور کو ان کے اوپر اٹھا (کر معلّق کر) دیا، اور ہم نے ان سے فرمایا کہ تم (اس شہر کے) دروازے (یعنی بابِ ایلیاء) میں سجدۂ (شکر) کرتے ہوئے داخل ہونا، اور ہم نے ان سے (مزید) فرمایا کہ ہفتہ کے دن (مچھلی کے شکار کی ممانعت کے حکم) میں بھی تجاوز نہ کرنا اور ہم نے ان سے بڑا تاکیدی عہد لیا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان سے عہد لینے کو ہم نے ان پر کوہ طور اٹھا کھڑا کیا اور انہیں حکم دیا کہ (شہر کے) دروازے میں (داخل ہونا تو) سجدہ کرتے ہوئے داخل ہونا اور یہ بھی حکم دیا کہ ہفتے کے دن (مچھلیاں پکڑنے) میں تجاویز (یعنی حکم کے خلاف) نہ کرنا۔ غرض ہم نے ان سے مضبوط عہد لیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم نے ان پر طور کو اونچا کیا ان سے عہد لینے کو اور ان سے فرمایا کہ دروازے میں سجدہ کرتے داخل ہو اور ان سے فرمایا کہ ہفتہ میں حد سے نہ بڑھو (ف۳۸۹) اور ہم نے ان سے گاڑھا عہد لیا(ف۳۹۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và TA đã nâng ngọn núi At-Tur lên trên đầu bọn họ (để họ hoảng sợ mà hoàn thành) giao ước của họ; TA ra lệnh bọn họ hãy bước vào cửa (của Masjid Al-Aqsa) mà cúi đầu (nhưng họ lại quay lưng đi vào) và TA đã ra lệnh cho họ không được vi phạm lệnh cấm của ngày thứ bảy và TA đã lấy lời giao ước trịnh trọng của bọn họ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A gbé àpáta sókè orí wọn nítorí májẹ̀mu wọn. A sì sọ fún wọn pé: “Ẹ gba ẹnu-ọ̀nà ìlú wọlé ní olùdáwọ́tẹ-orúnkún.” A tún sọ fún wọn pé: “Ẹ má ṣe tayọ ẹnu-ààlà ní ọjọ́ Sabt.” A sì gba àdéhùn tó nípọn lọ́wọ́ wọn.