Chapter 4, Verse 133

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Ey insanlar! Əgər O istərsə, sizi yox edər, (yerinizə) başqalarını gətirər. (İnsanları məhv edib əvəzində başqa bir məxluq yaradar). Allah buna qadirdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ako On hoće, vas će ukloniti, o ljudi, a druge dovesti; On je kadar to učiniti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ako htjedne ukloniće vas, o ljudi, i dovesti druge; a Allah je za to Moćni.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
如果真主意欲,他就毀滅你們這些人,而以別的民眾代替你們。真主對於這件事,是全能的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
O menschen! indien het hem behaagt, neemt hij u weg en brengt anderen voort; Want God is in staat dit te doen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى مردم، اگر خدا بخواهد شما را از بين مى‌برد و افراد ديگرى را مى‌آورد. خدا قادر به اين‌كار هست.(133)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای مردم! اگر او بخواهد، شما را از میان می‌برد و افراد دیگری را (به جای شما) می آورد، و خداوند، بر این کار تواناست.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
ای مردم! اگر خدا بخواهد همه شما را از میان برمی دارد، و گروه دیگری را [به جای شما] می آورد؛ و خدا همواره بر این کار تواناست.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
ای مردم، خدا اگر بخواهد همه شما را (به کلی از دنیا) می‌برد و قومی دیگر می‌آورد؛ و البته خدا بر این کار مقتدر و تواناست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
S'Il voulait, il vous ferait disparaître, ô gens, et en ferait venir d'autres. Car Allah en est très capable.
Montada Montada
S’Il voulait, Il vous réduirait à néant, ô hommes, et Il en ferait venir d’autres ! Car Allah est, de cela, Infiniment Capable.
Rashid Maash Rashid Maash
Allah pourrait, s’Il le voulait, vous faire disparaître, ô hommes, pour vous remplacer par d’autres que vous. Il a tout pouvoir pour le faire.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn Er will, so wird Er euch fortschaffen, ihr Menschen, und andere bringen; und Allah ist dessen Mächtig.
Wenn ER will, läßt ER euch - ihr Menschen! - vergehen und bringt andere. Und ALLAH bleibt immer über dies allmächtig.
Wenn Er will, läßt Er euch vergehen, ihr Menschen, und bringt andere. Allah hat dazu die Macht.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Falls er will läßt er euch vergehen, O ihr Menschen und bringt andere. Und ist Allah (ist) über dies Allmächtig.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Idan Yã so, zã Ya tafi da ku, yã kũ mutãne! kuma Ya zo da wasu. Allah Yã kasance a kan haka, Mai ĩkon yi ne.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Jika Allah menghendaki, niscaya Dia musnahkan kamu wahai manusia, dan Dia datangkan umat yang lain (sebagai penggantimu). Dan adalah Allah Maha Kuasa berbuat demikian.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se volesse vi annienterebbe, o uomini, e ne susciterebbe altri. Allah ha tutto il potere di farlo.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se fosse il Suo volere, Egli, o uomini, vi potrebbe distruggere e crearne altri al vostro posto, perché Egli ha il potere di farlo.

Japanese

Japanese Japanese
もしかれが御望みになれば,あなたがたを滅ぼし,外の民を招いてこられよう。誠にアッラーは,それをする御力を持っておられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജനങ്ങളേ, അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ നിങ്ങളെ അവന്‍ നീക്കം ചെയ്യുകയും, മറ്റൊരു വിഭാഗത്തെ അവന്‍ കൊണ്ട്‌ വരികയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു അതിന്‌ കഴിവുള്ളവനത്രെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ó humanos, se Ele quisesse, far-vos-ia desaparecer e vos substituiria por outros seres, porque Deus tem bastante poderpara isso.
Se Ele quisesse, far-vos-ia ir, ó humanos, e faria vir outros em vosso lugar! E Allah, sobre isso, é Onipotente.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
О люди! Если Он пожелает, то уведет вас и приведет других. Аллах способен на это.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Если [Аллах] захочет, о люди, Он уведет вас [из этого мира] и приведет других - Он может совершить это.
V. Porokhova V. Porokhova
И если б Он желал того, ■ Он устранил бы вас, о люди, ■ И вместо вас поставил бы других, - ■ Он, истинно, на это мощен!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اي انسانؤ! جيڪڏھن الله گھري تہ اوھانکي فنا ڪري ڇڏي ۽ ٻـين کي پيدا ڪري، ۽ الله انھيءَ (ڪم) تي وس وارو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Hombres! Si Él quisiera, os haría desaparecer y os sustituiría por otros. Alá es capaz de hacerlo.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Si Él quisiera ¡Oh gentes! os llevaría y traería a otros. Dios tiene suficiente poder para hacerlo.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¡Oh, gente! Si Él hubiera querido los habría exterminado y remplazado por otros. Dios tiene el poder para hacerlo.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ий кешеләр! Әгәр Аллаһ теләсә сезне гөнаһларыгыз сәбәпле бөтен нәселегез белән һәлак итеп, юк кылыр да, сезнең, урыныгызга үзенә итагать итә торган кавемне китерер, Аллаһ бу эшне эшләргә кадир булды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ey insanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir. Allah buna gerçekten Kadîr'dir.
Sha'aban British Sha'aban British
Ey insanlar, eğer dilerse sizi yok eder ve (yerinize) başkalarını getirir. Allah’ın buna elbette gücü yeter.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ey insanlar! Allah dilerse sizi yokluğa gönderip başkalarını getirir; Allah buna kadirdir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے لوگو! اگر وہ چاہے تو تمہیں نابود کر دے اور (تمہاری جگہ) دوسروں کو لے آئے، اور اللہ اس پر بڑی قدرت والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لوگو! اگر وہ چاہے تو تم کو فنا کردے اور (تمہاری جگہ) اور لوگوں کو پیدا کردے۔اور خدا اس بات پر قادر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے لوگوں وہ چاہے تو تمہیں لے جائے (ف۳۴۱) اور اوروں کو لے آئے اور اللہ کو اس کی قدرت ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nếu muốn, Ngài thừa sức tiêu diệt toàn bộ các ngươi, hỡi con người, rồi mang đến một loại tạo vật khác (chỉ biết làm Ngài hài lòng). Quả thật, Allah thừa khả năng làm điều đó.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí (Allāhu) bá fẹ́, Ó máa ko yín kúrò lórí ilẹ̀, ẹ̀yin ènìyàn. Ó sì máa mú àwọn mìíràn wá. Allāhu sì ń jẹ́ Alágbára lórí ìyẹn.