Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs bir günah qazanarsa, mütləq o günahı özünün zərərinə qazanmış olar. Allah hər şeyi biləndir, hikmət sahibidir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Onaj ko grijeh uradi – na svoju štetu ga je uradio. – A Allah sve zna i mudar je.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ko počini grijeh, pa samo ga je počinio protiv duše svoje. A Allah je Znalac, Mudri.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
誰犯罪,誰自食其果。真主是全知的,是至睿的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij, die eene zwakheid begaat, begaat die tegen zijne eigen ziel, God is alwetend en wijs.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسىكه مرتكب گناه شود به ضرر خودش مىباشد و خدا آگاه و حكيم است.(111)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسی که گناهی مرتکب شود، به زیان خود مرتکب شده؛ خداوند، دانا و حکیم است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هر کس مرتکب گناهی شود، فقط به زیان خود مرتکب می شود؛ و خدا همواره دانا و حکیم است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هر که گناهی کند به خود زیان رسانده، و خدا دانا و کارش از روی حکمت است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Quiconque acquiert un péché, ne l'acquiert que contre lui-même. Et Allah est Omniscient et Sage.
Montada
Montada
Et celui qui commet un péché l’aura commis contre lui-même. Allah est Omniscient et Sage.
Rashid Maash
Rashid Maash
Quiconque se rend coupable d’un péché en subira seul les conséquences. Allah est Omniscient et infiniment Sage.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wer eine Sünde begeht, der begeht sie gegen sich selbst; und Allah ist Allwissend, Allweise.
Und wer sich eine Verfehlung erwirbt, der belastet damit nur sich selbst. Und ALLAH bleibt immer allwissend, allweise.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer eine Sünde begeht', begeht sie nur gegen sich selbst. Allah ist Allwissend und Allweise.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wer verdient eine Sünde, dann nur verdient er es gegen sich selbst. Und ist Allah Allwissend, Allweise.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wanda ya yi tsirfanci zunubi, to yanã tsirfarsa ne a kan kansa kawai. Kuma Allah Yã kasance Masani, Mai hikima.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Barangsiapa yang mengerjakan dosa, maka sesungguhnya ia mengerjakannya untuk (kemudharatan) dirinya sendiri. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Chi commette un peccato, danneggia sé stesso. Allah è sapiente, saggio.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se qualcuno commette il peccato, danneggia la sua stessa anima. Dio è pieno di conoscenza e di saggezza.
Japanese
Japanese
Japanese
罪を稼ぐ者は,自分の身にそれを稼ぐだけ。アッラーは全知にして英明な御方であられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വല്ലവനും പാപം സമ്പാദിച്ച് വെക്കുന്ന പക്ഷം അവന്റെ തന്നെ ദോഷത്തിനായിട്ടാണ് അവനത് സമ്പാദിച്ച് വെക്കുന്നത്. അല്ലാഹു സര്വ്വജ്ഞനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quem cometer um pecado, fá-lo-á em prejuízo próprio, porque Deus é Sapiente, Prudentíssimo.
E quem comete um pecado, o cometerá apenas em prejuízo de si mesmo. E Allah é Onisciente, Sábio.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Кто совершил грех, тот совершил его во вред себе. Аллах - Знающий, Мудрый.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А тот, кто совершил грех, воистину, совершил его во зло себе. Аллах же - знающий, мудрый.
V. Porokhova
V. Porokhova
И кто творит какой-то грех, ■ Против души своей стяжает. ■ Поистине, Аллах всезнающ, мудр!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو ئي گناھ ڪري ٿو سو پاڻ لاءِ ئي ڪري ٿو، ۽ الله ڄاڻندڙ حڪمت وارو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Quien peca, peca, en realidad, en detrimento propio. Alá es omnisciente, sabio.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y quien comete un pecado, ciertamente, lo comete contra sí mismo. Y Dios todo los conoce, es sabio.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Quien cometa una falta, en realidad lo hace en su propio perjuicio. Dios todo lo sabe, es Sabio.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Берәү гөнаһны кәсеп итсә, фәкать үзе өчен зарарны кәсеп иткән буладыр. Бит Аллаһ гөнаһ кылучыны белеп хөкем итүче булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Günah kazanan onu kendi nefsi aleyhine kazanır. Allah Alîm ve Hakîm'dir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Kim bir günah işlerse, onu ancak kendi aleyhine işler. Allah ise her şeyi bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kim bir günâh kazanırsa, onu ancak kendisi için kazanmış olur. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir, hikmet sahibidir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو شخص کوئی گناہ کرے تو بس وہ اپنی ہی جان پر (اس کا وبال عائد) کر رہا ہے اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو کوئی گناہ کرتا ہے تو اس کا وبال اسی پر ہے اور خدا جاننے والا (اور) حکمت والا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو گناہ کمائے تو ا س کی کمائی اسی کی جان پر پڑے اور اللہ علم و حکمت والا ہے (ف۲۹۵)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ai làm điều tội lỗi thì thật ra y chỉ tự hại bản thân mình. Quả thật, Allah là Đấng Hằng Biết, Đấng Sáng Suốt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí ó bá dá ẹ̀ṣẹ̀ kan, ó dá a fún ẹ̀mí ara rẹ̀. Allāhu sì ń jẹ́ Onímọ̀, Ọlọ́gbọ́n.