Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs öz əməlinin cəzası (əvəzi) veriləcəkdir! Allah onların nə etdiklərini ən yaxşı biləndir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
svako će dobiti ono što je zaslužio, jer On dobro zna šta je ko radio.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I biće plaćeno svakoj duši šta je radila, a On je Najbolji znalac onog šta čine.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
人人都享受自己行為的完全的報酬,真主是知道他們的行為的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En iedere ziel zal ten volle worden beloond, overeenkomstig hetgeen zij zal hebben verricht; want hij weet volkomen wat zij doen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به هر كسى پاداش و جزاى اعمالش بطور كامل داده مىشود. و خدا كارهايى را كه مىكنند بهتر مىداند.(70)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به هر کس آنچه انجام داده است بیکم و کاست داده میشود؛ و او نسبت به آنچه انجام میدادند از همه آگاهتر است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و به هر کسی آنچه را انجام داده است، به طور کامل داده شود و او به کارهایی که انجام می دهند، داناتر است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر کس به پاداش عملش تمام برسد و خدا از هر کس به افعال خلق آگاهتر است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et chaque âme sera pleinement rétribuée pour ce qu'elle aura œuvré. Il [Allah] connaît mieux ce qu'ils font.
Montada
Montada
Chaque âme sera pleinement rétribuée selon ce qu’elle faisait, et Lui est le Meilleur à Savoir ce qu’ils font.
Rashid Maash
Rashid Maash
Chacun, au contraire, recevra la pleine rétribution de ses œuvres qu’Allah connaît parfaitement.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jedem von ihnen wird voll vergolten werden, was er getan hat; und Er weiß am besten, was sie tun.
Und jeder Seele wurde das vergütet, was sie tat. Und ER weiß besser Bescheid über das, was sie machen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und jeder Seele wird in vollem Maß zukommen, was sie getan hat. Er weiß sehr wohl Bescheid über das, was sie tun.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wird in vollem Maß zukommen jeder Seele, was sie getan hat und er weiß besser, was sie tun.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma aka cika wa kõwane rai abin da ya aikata. Kuma (Allah) Shĩ ne Mafi sani game da abin da suke aikatãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan disempurnakan bagi tiap-tiap jiwa (balasan) apa yang telah dikerjakannya dan Dia lebih mengetahui apa yang mereka kerjakan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ogni anima sarà ricompensata con esattezza per quello che avrà fatto. Egli ben conosce quello che fanno.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ogni anima riceverà i frutti delle sue azioni e Dio conosce bene tutto ciò che compiono.
Japanese
Japanese
Japanese
人びとは,その行ったことに対して,十分に報いられよう。かれは,かれらの行った凡てを最もよく知っておられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഓരോ വ്യക്തിക്കും താന് പ്രവര്ത്തിച്ചത് നിറവേറ്റികൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അവര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെ പറ്റി അവന് നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനത്രെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E cada alma será recompensada segundo o que tiver feito, porque Ele sabe melhor do que ninguém o que ela fez.
E cada alma será compensada com o que fez. E Ele é bem Sabedor do que obram.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Каждой душе воздастся сполна за то, что она совершила. Ему лучше знать о том, что они делают.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Каждому человеку воздается сполна за то, что он вершил. Аллах ведь лучше знает о том, что вершили они.
V. Porokhova
V. Porokhova
И каждая душа сполна получит за свои деянья, - ■ Ведь знает лучше Он, что делают они.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سڀڪنھن ماڻھوءَ جيڪي ڪمايو، تنھن جو پورو بدلو کيس ڏبو ۽ جيڪي ڪندا آھن، تنھن کي الله چڱو ڄاڻندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Cada uno recibirá conforme a sus obras. Él sabe bien lo que hacen.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y cada alma recibirá la recompensa de lo que haya hecho. Y Él es Quien mejor sabe lo que hicieron.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Será juzgada cada alma acorde a sus obras, y Él es Quien mejor sabe cuanto hicieron.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кылган яхшы вә яман эшләренең җәзасы һәркемгә тәмамән бирелер, Аллаһ бәндәләренең ни кылганнарын белүчедер.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Herkese, çalıştığının karşılığı tam olarak verilir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O’dur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہر شخص کو اُس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور وہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس شخص نے جو عمل کیا ہوگا اس کو اس کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور جو کچھ یہ کرتے ہیں اس کو سب کی خبر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہر جان کو اس کا کیا بھرپور دیا جائے گا اور اسے خوب معلوم جو وہ کرتے تھے (ف۱۴۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Mỗi linh hồn đều sẽ được đền bù đầy đủ về những gì nó đã làm; và Ngài biết rõ về những gì họ làm.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àti pé Wọ́n máa san ẹ̀mí kọ̀ọ̀kan ní ẹ̀san ohun tí ó ṣe níṣẹ́. Allāhu sì nímọ̀ jùlọ nípa ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́.