Chapter 39, Verse 70

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs öz əməlinin cəzası (əvəzi) veriləcəkdir! Allah onların nə etdiklərini ən yaxşı biləndir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
svako će dobiti ono što je zaslužio, jer On dobro zna šta je ko radio.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I biće plaćeno svakoj duši šta je radila, a On je Najbolji znalac onog šta čine.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
人人都享受自己行為的完全的報酬,真主是知道他們的行為的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En iedere ziel zal ten volle worden beloond, overeenkomstig hetgeen zij zal hebben verricht; want hij weet volkomen wat zij doen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به هر كسى پاداش و جزاى اعمالش بطور كامل داده مى‌شود. و خدا كارهايى را كه مى‌كنند بهتر مى‌داند.(70)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به هر کس آنچه انجام داده است بی‌کم و کاست داده می‌شود؛ و او نسبت به آنچه انجام می‌دادند از همه آگاهتر است.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و به هر کسی آنچه را انجام داده است، به طور کامل داده شود و او به کارهایی که انجام می دهند، داناتر است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و هر کس به پاداش عملش تمام برسد و خدا از هر کس به افعال خلق آگاه‌تر است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et chaque âme sera pleinement rétribuée pour ce qu'elle aura œuvré. Il [Allah] connaît mieux ce qu'ils font.
Montada Montada
Chaque âme sera pleinement rétribuée selon ce qu’elle faisait, et Lui est le Meilleur à Savoir ce qu’ils font.
Rashid Maash Rashid Maash
Chacun, au contraire, recevra la pleine rétribution de ses œuvres qu’Allah connaît parfaitement.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jedem von ihnen wird voll vergolten werden, was er getan hat; und Er weiß am besten, was sie tun.
Und jeder Seele wurde das vergütet, was sie tat. Und ER weiß besser Bescheid über das, was sie machen.
Und jeder Seele wird in vollem Maß zukommen, was sie getan hat. Er weiß sehr wohl Bescheid über das, was sie tun.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wird in vollem Maß zukommen jeder Seele, was sie getan hat und er weiß besser, was sie tun.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma aka cika wa kõwane rai abin da ya aikata. Kuma (Allah) Shĩ ne Mafi sani game da abin da suke aikatãwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan disempurnakan bagi tiap-tiap jiwa (balasan) apa yang telah dikerjakannya dan Dia lebih mengetahui apa yang mereka kerjakan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ogni anima sarà ricompensata con esattezza per quello che avrà fatto. Egli ben conosce quello che fanno.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Ogni anima riceverà i frutti delle sue azioni e Dio conosce bene tutto ciò che compiono.

Japanese

Japanese Japanese
人びとは,その行ったことに対して,十分に報いられよう。かれは,かれらの行った凡てを最もよく知っておられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഓരോ വ്യക്തിക്കും താന്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചത്‌ നിറവേറ്റികൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെ പറ്റി അവന്‍ നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനത്രെ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E cada alma será recompensada segundo o que tiver feito, porque Ele sabe melhor do que ninguém o que ela fez.
E cada alma será compensada com o que fez. E Ele é bem Sabedor do que obram.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Каждой душе воздастся сполна за то, что она совершила. Ему лучше знать о том, что они делают.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Каждому человеку воздается сполна за то, что он вершил. Аллах ведь лучше знает о том, что вершили они.
V. Porokhova V. Porokhova
И каждая душа сполна получит за свои деянья, - ■ Ведь знает лучше Он, что делают они.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سڀڪنھن ماڻھوءَ جيڪي ڪمايو، تنھن جو پورو بدلو کيس ڏبو ۽ جيڪي ڪندا آھن، تنھن کي الله چڱو ڄاڻندڙ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cada uno recibirá conforme a sus obras. Él sabe bien lo que hacen.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y cada alma recibirá la recompensa de lo que haya hecho. Y Él es Quien mejor sabe lo que hicieron.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Será juzgada cada alma acorde a sus obras, y Él es Quien mejor sabe cuanto hicieron.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кылган яхшы вә яман эшләренең җәзасы һәркемгә тәмамән бирелер, Аллаһ бәндәләренең ни кылганнарын белүчедер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Herkesin yapıp ettiğinin karşılığı tam verilir. O, onların neler yaptıklarını daha iyi bilmektedir.
Sha'aban British Sha'aban British
Herkese, çalıştığının karşılığı tam olarak verilir. Onların ne yaptıklarını, en iyi bilen O’dur.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Herkes ne yaptıysa, karşılığı tastamam verilir. Allah, onların yaptıklarını en iyi bilendir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہر شخص کو اُس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور وہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس شخص نے جو عمل کیا ہوگا اس کو اس کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور جو کچھ یہ کرتے ہیں اس کو سب کی خبر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہر جان کو اس کا کیا بھرپور دیا جائے گا اور اسے خوب معلوم جو وہ کرتے تھے (ف۱۴۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Mỗi linh hồn đều sẽ được đền bù đầy đủ về những gì nó đã làm; và Ngài biết rõ về những gì họ làm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé Wọ́n máa san ẹ̀mí kọ̀ọ̀kan ní ẹ̀san ohun tí ó ṣe níṣẹ́. Allāhu sì nímọ̀ jùlọ nípa ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́.