Chapter 39, Verse 57

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yaxud: “Əgər Allah məni doğru yola yönəltsəydi, mən mütləq müttəqilərdən olardım!” – söyləməsin.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
ili da ne bi rekao: \"Da me je Allah Pravim putem uputio, sigurno bih se Njegove kazne sačuvao\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ili rekne: "Da me je Allah uputio, sigurno bih bio od bogobojaznih!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
或說:「假若真主引導我,我必定是敬畏者。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Of die zegt: Indien God mij zou geleid hebben, waarlijk, dan ware ik een vrome geweest.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا بگويد: اگر خدا مرا هدايت مى‌كرد حتماً از افراد پرهیزکار مى‌شدم.(57)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا بگوید: «اگر خداوند مرا هدایت می‌کرد، از پرهیزگاران بودم!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یا بگوید: اگر خدا هدایتم می کرد، بی تردید از پرهیزکاران بودم،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
یا آنکه (از فرط پشیمانی در پی آرزوی محال آید و) گوید: (افسوس) اگر خدا مرا (به لطف خاص) هدایت فرمودی من نیز از اهل تقوا بودم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
ou qu'elle ne dise: «Si Allah m'avait guidée, j'aurais été certes, parmi les pieux»
Montada Montada
Ou qu’elle ne dise : « Si Allah m’avait guidée, j’aurais été du nombre des gens pieux ! »
Rashid Maash Rashid Maash
ou de ceux qui diront : « Si Allah m’avait guidé, j’aurais certainement été du nombre de ceux qui se préservent du péché »,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
oder damit nicht etwa einer spreche: "Hätte mich Allah geleitet, so wäre auch ich unter den Gottesfürchtigen gewesen"
Oder daß sie sagt: "Hätte ALLAH mich doch rechtgeleitet, wäre ich doch von den Muttaqi!"
Oder daß sie nicht etwa sage(n soll): "Wenn Allah mich nur rechtgeleitet hätte, würde ich bestimmt zu den Gottesfürchtigen gehören."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Oder sie sagt: "Wenn dass Allah mich rechtleitete, sicherlich wäre ich von den Gottesfürchtigen."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Ko kuma (kada) ya ce: 'Da Allah Ya shiryar da ni, dã na kasance daga mãsu taƙawa.'"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
atau supaya jangan ada yang berkata: 'Kalau sekiranya Allah memberi petunjuk kepadaku tentulah aku termasuk orang-orang yang bertakwa'.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
o [prima che] dica: \" Se Allah mi avesse guidato sarei stato certamente uno dei timorati\
Safi Kaskas Safi Kaskas
o che debba dire: “Se solo Dio mi avesse guidato, certamente sarei tra i giusti”;

Japanese

Japanese Japanese
または,『アッラーがわたしを,御導き下されたならば,わたしは必ず主を畏れたものを。』と言わないよう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലെങ്കില്‍ അല്ലാഹു എന്നെ നേര്‍വഴിയിലാക്കിയിരുന്നെങ്കില്‍ ഞാന്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആകുമായിരുന്നു. എന്ന്‌ പറഞ്ഞേക്കുമെന്നതിനാല്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ou diga: Se Deus me tivesse encaminhado, contar-me-ia entre os tementes!
Ou antes que diga: "Se Allah me houvesse guiado, haveria sido dos piedosos"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Или чтобы не пришлось ему говорить: \"Если бы Аллах наставил меня на прямой путь, то я был бы одним из богобоязненных\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Или [чтобы] не пришлось говорить: \"Если бы Аллах наставил меня на путь истины, я непременно был бы в числе богобоязненных\".
V. Porokhova V. Porokhova
Чтоб не сказала: ■ \"О, если бы меня Господь направил, ■ Была бы я среди благочестивых!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
يا چوي تہ جيڪڏھن الله مون کي ھدايت ڪري ھا تہ ضرور پرھيزگارن مان ٿيان ھا!

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
o diga: «¡Si Alá me hubiera dirigido, habría sido de los que Le temen!»,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
O diga: «Si Dios me hubiera guiado habría sido de los temerosos.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
O digan: "¡Cómo desearía que Dios me hubiera guiado para contarme entre los piadosos!"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Яки ґәзабны күргәч, кеше әйтер, әгәр Аллаһ миңа һидәят биргән булса тәкъвәләрдән булыр идем.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yahut şöyle diyecektir: \"Allah bana kılavuzluk etseydi elbette ben de korunanlardan olurdum.\
Sha'aban British Sha'aban British
Yahut keşke Allah bana hidayet etseydi de muttakilerden olsaydım der.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Veya: Allah bana hidayet verseydi, elbette sakınanlardan olurdum, diyeceği,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا کہنے لگے کہ اگر اللہ مجھے ہدایت دیتا تو میں ضرور پرہیزگاروں میں سے ہوتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا یہ کہنے لگے کہ اگر خدا مجھ کو ہدایت دیتا تو میں بھی پرہیزگاروں میں ہوتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا کہے اگر اللہ مجھے راہ دکھاتا تو میں ڈر والوں میں ہوتا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Hoặc (để linh hồn của các ngươi khỏi phải) nói: Phải chi Allah hướng dẫn mình thì chắc mình đã là một người ngoan đạo.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí kí ó má baà wí pé: “Tí ó bá jẹ́ pé Allāhu fi ọ̀nà mọ̀ mí ni, dájúdájú èmi ìbá wà nínú àwọn olùbẹ̀rù (Rẹ̀).”