Chapter 39, Verse 35

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Allah (bununla) onların etdikləri ən pis işlərin üstünü örtəcək və gördükləri ən yaxşı işlərə görə onları mükafatlandıracaqdır (yaxud etdikləri əməllərin ən gözəl mükafatını verəcəkdir).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
da bi Allah preko ružnih postupaka njihovih prešao, i da bi ih za lijepa djela koja su radili nagradio.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
[to će im oprostiti Allah najgore šta su uradili, i podmiriti im nagradu njihovu za najbolje šta su uradili.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
以便真主為他們而勾銷他們所作的罪惡,並以他們所行的善功報酬他們。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
God zal het slechtste uitwisschen van hetgeen zij hebben bedreven, en zal hun hunne belooning geven, overeenkomstig de uiterste verdiensten van het goede, dat zij gedaan zullen hebben.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تا خدا بدترين كارهايى را كه كرده‌اند از آن‌ها دور سازد، و پاداش آن‌ها را مطابق بهترين كارهايى كه كرده‌اند بدهد.(35)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تا خداوند بدترین اعمالی را که انجام داده‌اند (در سایه ایمان و صداقت آنها) بیامرزد، و آنها را به بهترین اعمالی که انجام می‌دادند پاداش دهد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
تا خدا [به رحمتش] زشت ترین اعمالی که انجام دادند از آنان محو کند، و آنان را بر پایه بهترین عملی که همواره انجام می دادند پاداش دهد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
تا خدا زشت‌ترین گناهانشان را مستور و محو گرداند و بسی بهتر از این اعمال نیکشان به آنها پاداش عطا کند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
afin qu'Allah leur efface les pires de leurs actions et les récompense selon ce qu'ils auront fait de meilleur.
Montada Montada
Allah rachètera ce qu’ils auront commis de pire et les rétribuera selon ce qu’ils auront accompli de meilleur.
Rashid Maash Rashid Maash
Allah effacera ainsi leurs péchés et les récompensera de la manière la plus généreuse pour chacune de leurs bonnes œuvres.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auf daß Allah von ihnen das Schlimmste hinwegnehmen werde von dem, was sie getan haben, und ihnen ihren Lohn geben werde gemäß dem Besten, das sie zu tun pflegten.
ALLAH wird ihnen zweifelsohne vergeben das Schlechteste von dem, was sie taten, und ihnen ihre Belohnung vergelten mit Besserem als das, welches sie zu tun pflegten.
auf daß Allah ihnen das Schlechteste von dem, was sie getan haben, tilge und ihnen ihren Lohn vergelte für das Beste von dem, was sie taten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Damit tilge Allah von ihnen das Schlechteste was sie getan haben und ihnen vergelte ihren Lohn für (das) Beste (von) dem, was sie waren am tun.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Dõmin Allah Ya kankare musu mafi mũnin abin da suka aikata, kuma Ya sãkã musu ijãrarsu da mafi kyaun abin da suka kasance sunã aikatãwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
agar Allah akan menutupi (mengampuni) bagi mereka perbuatan yang paling buruk yang mereka kerjakan dan membalas mereka dengan upah yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Infatti Allah cancellerà le loro azioni peggiori e li compenserà per ciò che di meglio avranno fatto.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dio rimuoverà anche la peggiore delle loro azioni e concederà loro la ricompensa secondo del meglio che avranno compiuto.

Japanese

Japanese Japanese
それでアッラーは,かれらの行いの最悪のものでも消滅なされ,かれらの行った最善のものをとって報奨を与えられる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതില്‍ നിന്ന്‌ ഏറ്റവും ചീത്തയായതു പോലും അല്ലാഹു അവരില്‍ നിന്ന്‌ മായ്ച്ചുകളയും. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതില്‍ ഏറ്റവും ഉത്തമമായതനുസരിച്ച്‌ അവര്‍ക്കവന്‍ പ്രതിഫലം നല്‍കുകയും ചെയ്യും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Para que Deus lhes absolva o pior de tudo quanto tenham cometido e lhes pague a sua recompensa, de acordo com omelhor que tiverem feito.
Para que Allah remisse o mal que fizeram, e os recompensasse com prêmio melhor que aquilo que faziam.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали).
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
чтобы Аллах искупил им наихудшее из того, что они сделали, и воздал им наилучшим образом за то [добро], что они совершили.
V. Porokhova V. Porokhova
Чтоб искупил за них Аллах ■ Все худшее из их поступков ■ И дал награду им за лучшее, что в них.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ جيڪي بڇڙا ڪم ڪيائون سي الله کانئن ميٽي ۽ جيڪي چڱا ڪم ڪندا ھئا تن بابت سندن (چڱو) اُجورو کين بدلي ۾ ڏئي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que Alá borre sus peores obras y les retribuya con arreglo a sus mejores obras.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dios ocultará lo peor de lo que ellos hicieron y les recompensará con la recompensa que merezca lo mejor de lo que hacían.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dios les perdonará las peores faltas que hubieran cometido, y los recompensará por las mejores buenas obras que hayan realizado.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ аларның явыз эшләрен бетерсен өчен һәм кылган изге гамәлләренең яхшырагы буенча хисап итеп күбрәк әҗер бирсен өчен.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Böylece, Allah onların yaptıklarının en kötülerini örtecek, ödüllerini, yaptıklarının en güzeliyle verecek.
Sha'aban British Sha'aban British
Böylece Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yapmakta oldukları amellerin en güzeliyle ecirlerini verecektir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü hareketleri bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak mükâfatlarını verecektir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تاکہ اللہ اُن کی خطاؤں کو جو انہوں نے کیں اُن سے دور کر دے اور انہیں ان کا ثواب اُن نیکیوں کے بدلہ میں عطا فرمائے جو وہ کیا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تاکہ خدا ان سے برائیوں کو جو انہوں نے کیں دور کردے اور نیک کاموں کا جو وہ کرتے رہے ان کو بدلہ دے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تاکہ اللہ ان سے اتار دے برے سے برا کام جو انہوں نے کیا اور انہیں ان کے ثواب کا صلہ دے اچھے سے اچھے کام پر (ف۸۲) جو وہ کرتے تھے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Mục đích để Allah xóa các tội lỗi mà họ đã phạm (và đã quay về sám hối với Ngài) đồng thời để ân thưởng cho họ bởi những điều tốt nhất mà họ đã từng làm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
nítorí kí Allāhu lè bá wọn pa aburú tí wọ́n ṣe níṣẹ́ rẹ́ àti (nítorí) kí Ó lè fi èyí tó dára ju ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́ san wọ́n ní ẹ̀san wọn.