Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonra siz qiyamət günü Rəbbinizin hüzurunda mübahisə edəcəksiniz.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i poslije, na Sudnjem danu, pred Gospodarom svojim ćete se jedan s drugim prepirati.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim ćete se uistinu vi, na Dan kijameta kod Gospodara svog prepirati.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
然後,在復活日,你們必定要在你們的主那裡,互相爭論。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gij zult met elkander daarover, op den dag der opstanding, voor uwen Heer twisten.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شما روز قيامت پيش خداوندتان بگومگو مىكنيد.(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان مخاصمه میکنید.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سپس شما روز قیامت نزد پروردگارتان [در امر دین] می ادله خواهید کرد [که ما موحدان در دنیا حقّانیّت توحید را ثابت کردیم و بطلان بت پرستی را روشن نمودیم، ولی کبرِ شما مانع از هدایت شما شد.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه روز قیامت همه در پیشگاه عدل پروردگار خویش با یکدیگر ستیزه (و دادخواهی) میکنید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ensuite, au Jour de la Résurrection, vous vous disputerez auprès de votre Seigneur.
Montada
Montada
Puis, au Jour de la Résurrection, auprès de votre Seigneur vous vous disputerez.
Rashid Maash
Rashid Maash
Puis le Jour de la résurrection, c’est devant votre Seigneur que vous porterez vos différends.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dann, am Tage der Auferstehung, werdet ihr wahrlich vor eurem Herrn miteinander streiten.
Dann werdet ihr gewiß am Tag der Auferstehung bei eurem HERRN disputieren!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf werdet ihr am Tag der Auferstehung bei eurem Herrn miteinander streiten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hierauf wahrlich, ihr (an dem) Tag der Auferstehung bei eurem Herrn (werdet) miteinander streiten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, lalle kũ, a Rãnar ¡iyãma, a wurin Ubangijinku, zã ku yi ta yin husũma.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian sesungguhnya kamu pada hari kiamat akan berbantah-bantah di hadapan Tuhanmu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
poi, nel Giorno della Resurrezione, polemizzerete
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Alla fine, nel Giorno del Giudizio, porrete le vostre dispute alla presenza del vostro Signore.
Japanese
Japanese
Japanese
それから審判の日に,あなたがたは主の御前で,論争す(ることになり裁きを受け)る。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട് നിങ്ങള് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളില് നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ അടുക്കല് വെച്ച് വഴക്ക് കൂടുന്നതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E, no Dia da Ressurreição, ante vosso Senhor disputareis.
Em seguida, por certo, no Dia da Ressurreição, disputareis, junto de vosso Senhor.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А потом, в День воскресения, вы будете препираться у своего Господа.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А потом вы в День воскресения будете препираться перед Господом своим.
V. Porokhova
V. Porokhova
Затем в День Воскресения ■ Пред Господом своим ■ Вы тяжбу меж собою поведете.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري بيشڪ، اوھين قيامت جي ڏينھن پنھنجي پالڻھار وٽ پاڻ ۾ جھڳڙو ڪندؤ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Luego, el día de la Resurrección, disputaréis junto a vuestro Señor.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, el Día del Levantamiento, argumentaréis cada uno ante vuestro Señor.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego, el Día de la Resurrección ante su Señor discutirán [intentando excusarse].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Соңра, ий кешеләр, кыямәт көнендә Раббыгыз хозурында дөньядагы золымнарыгыз өчен низагьлашырсыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda muhakeme olacaksınız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر بلاشبہ تم لوگ قیامت کے دن اپنے رب کے حضور باہم جھگڑا کروگے (ایک گروہ دوسرے کو کہے گا کہ ہمیں مقامِ نبوّت اور شانِ رسالت کو سمجھنے سے تم نے روکا تھا، وہ کہیں گے: نہیں تم خود ہی بدبخت اور گمراہ تھے)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر تم سب قیامت کے دن اپنے پروردگار کے سامنے جھگڑو گے (اور جھگڑا فیصل کردیا جائے گا)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر تم قیامت کے دن اپنے رب کے پاس جھگڑو گے (ف۷۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi vào Ngày Phán Xét Cuối Cùng, các ngươi sẽ đối chất với nhau trước Thượng Đế của các ngươi (để biết ai là người của chân lý và ai là kẻ của sự ngụy tạo và sai trái).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, ní Ọjọ́ Àjíǹde dájúdájú ẹ̀yin yóò máa bá ara yín ṣe àríyànjiyàn ní ọ̀dọ̀ Olúwa yín.