Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz bu Qur’anda insanlar üçün hər çür məsəl çəkdik ki, bəlkə, öyüd-nəsihət qəbul etsinlər!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi u ovom Kur'anu navodimo ljudima svakojake primjere da bi pouku primili,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I zaista smo ljudima naveli u ovom Kur'anu od svega primjer, da bi se oni poučili;
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我在這《古蘭經》中,確已為人們設了各種譬喻,以便他們覺悟。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij hebben den mensch thans, in dezen Koran, alle soorten van gelijkenissen voorgesteld, opdat hij gewaarschuwd zou wezen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما در اين قرآن براى مردم هر گونه مثلى زدهايم، شايد متوجه شوند.(27)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما برای مردم در این قرآن از هر نوع مثَلی زدیم، شاید متذکّر شوند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ما برای مردم در این قرآن از هر گونه مثل و سرگذشت عبرت آموزی بیان کرده ایم، باشد که متذکّر شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما در این قرآن برای (هدایت) مردم هر گونه مثلهای روشن آوردیم، باشد که خلق متذکر (حقایق آن) شوند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous avons, dans ce Coran, cité pour les gens des exemples de toutes sortes afin qu'ils se souviennent.
Montada
Montada
Nous avons proposé aux hommes, dans ce Coran, toutes sortes d’exemples pour qu’ils se souviennent.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons proposé aux hommes toutes sortes de paraboles et d’exemples édifiants dans le Coran afin de les amener à réfléchir,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich Wir haben den Menschen in diesem Quran allerlei Gleichnisse geprägt, auf daß sie ermahnt werden.
Und gewiß, bereits prägten WIR den Menschen in diesem Quran von jedem Gleichnis, damit sie sich besinnen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben ja den Menschen in diesem Qur'an allerlei Gleichnisse geprägt, auf daß sie bedenken mögen -,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss haben wir geprägt für die Menschen in diesem Qur'an von jedem Gleichnis, auf dass sie bedenken.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne haƙĩƙa Mun buga wa mutãne a, cikin wannan Alƙur'ãni, daga kõwane misãli, ɗammãninsu su yi tunãni.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya telah Kami buatkan bagi manusia dalam Al Quran ini setiap macam perumpamaan supaya mereka dapat pelajaran.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Già in questo Corano abbiamo proposto agli uomini parabole di ogni genere, affinché riflettano.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo posto davanti all’uomo in questo Corano ogni tipo di parabole, al fine che possa essere ammonito.
Japanese
Japanese
Japanese
またわれは各種の比喩を入びとのために,このクルアーンの中で提示した。かれらが訓戒を受け入れればよいと思って。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും ഈ ഖുര്ആനില് ജനങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നാം എല്ലാവിധത്തിലുമുള്ള ഉപമകള് വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്; അവര് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുവാന് വേണ്ടി.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E expomos aos homens, neste Alcorão, toda a espécie de exemplos para que meditem.
E, com efeito, propomos, para os homens, neste Alcorão, toda sorte de exemplos, para meditarem,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы уже привели для людей в этом Коране всевозможные притчи, чтобы они могли помянуть назидание.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы приводим для людей в самом Коране всевозможные притчи в надежде, что они образумятся.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы предлагаем людям в этом Аль Кор'ане ■ Притчи различного значенья, ■ Чтоб поразмыслили они, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ، ماڻھن لاءِ ھن قرآن ۾ ھر قسم جا مثال بيان ڪياسون، تہ منَ اُھي نصيحت وٺن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
En este Corán hemos dado a los hombres toda clase de ejemplos. Quizás, así, se dejen amonestar.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, hemos puesto a los seres humanos, en este Corán, toda clase de ejemplos, para que, quizás así, reflexionen.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
He expuesto en el Corán toda clase de ejemplos para que reflexionen.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без бу Коръәндә кешеләргә төрле мисаллар китердек, шаять кешеләр вәгазьләнерләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz bu Kur'an'da insanlara her türden örnekler verdik ki düşünüp öğüt alabilsinler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Biz bu Kur’an’da, insanlar için, düşünsünler diye her türlü misali verdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun ki biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur'an’da insanlara her türlü misali verdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور درحقیقت ہم نے لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثال بیان کر دی ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کر سکیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے اس قرآن میں ہر طرح کی مثالیں بیان کی ہیں تاکہ وہ نصیحت پکڑیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے لوگوں کے لیے اس قرآن میں ہر قسم کی کہاوت بیان فرمائی کہ کسی طرح انہیں دھیان ہو (ف۶۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA đã trình bày cho nhân loại trong Qur’an này tất cả các hình ảnh thí dụ, mong rằng họ biết ghi nhớ và lưu tâm.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì ti ṣe gbogbo àkàwé (àpèjúwe àti àpẹ̀ẹrẹ) fún àwọn ènìyàn nínú al-Ƙur’ān yìí nítorí kí wọ́n lè lo ìrántí