Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Bütün onlar) mənə ancaq (sizi Allahın əzabı ilə) qorxudan bir peyğəmbər olduğum üçün bir vəhy olunur!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
meni se objavljuje samo da jasno opominjem\" –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Meni se objavljuje da sam ja samo opominjač jasni."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我只奉到啟示說我是一個坦率的警告者。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
(Het werd mij slechts geopenbaard als een bewijs, dat ik een openbaar prediker was);
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فقط به من وحى مىشود كه من هشداردهنده آشكارى هستم.(70)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تنها چیزی که به من وحی میشود این است که من انذارکننده آشکاری هستم!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
به من وحی نمی شود جز برای اینکه بیم دهنده ای آشکارم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و به من وحی نمیرسد جز اینکه من با بیان روشن و آشکار (خلق را از عذاب خدا) بترسانم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair».
Montada
Montada
Il ne m’a été révélé que d’avertir en toute clarté. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Il m’est seulement révélé que je ne suis qu’un prophète chargé d’avertir les hommes en toute clarté. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nur dies wurde mir offenbart, daß ich nur ein deutlicher Warner bin."
Es wird mir nichts an Wahy zuteil, außer daß ich ein eindeutiger Warner bin!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Mir wird ja (als Offenbarung) eingegeben, daß ich nur ein deutlicher Warner bin.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Nicht ist eingegeben worden zu mir, außer dass nur ich (bin) ein Warner." deutlicher
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ba a yi mini wahayin kõme ba face cẽwa ni mai gargaɗi kawai ne, mai bayyanãwa."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tidak diwahyukan kepadaku, melainkan bahwa sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
mi è stato solo rivelato che non sono che un ammonitore esplicito».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Solo questo mi è stato rivelato, che debbo ammonire chiaramente e pubblicamente.
Japanese
Japanese
Japanese
これがわたしに啓示されたのは,只わたしが公明に警告するためである。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞാനൊരു സ്പഷ്ടമായ താക്കീതുകാരനായിരിക്കേണ്ടതിന് മാത്രമാണ് എനിക്ക് സന്ദേശം നല്കപ്പെടുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Só me tem sido revelado que sou um elucidativo admoestador.
"Não me é revelado senão que sou, apenas, evidente admoestador."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мне внушается в откровении только то, что я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мне не внушено в откровении ничего иного, кроме того, что я - явный увещеватель\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Ведь мне открыто только то, ■ О чем увещевать мне ясно надлежит\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
مون ڏانھن ھيءُ ئي وحي ٿيندو آھي تہ آءٌ رڳو پڌرو ڊيڄاريندڙ آھيان
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Lo único que se me ha revelado es que soy un monitor que habla claro».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Sólo me ha sido revelado que yo soy un amonestador claro.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Me ha sido revelado que soy un amonestador que habla claro."
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Миңа вәхий булмады Аллаһудан, мәгәр Коръән хөкемнәрен кешеләргә ирештерергә, Коръән белән гамәл кылучыларны җәннәт белән шатландырырга, Коръән белән гамәл кылмаучы динсезләрне җәһәннәм ґәзабы белән куркытырга вәхий ителде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Bana, sadece açık bir uyarıcı olduğum vahyediliyor.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Bana, apaçık bir uyarıcı olmamdan başka bir şey vahyolunmuyor.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
مجھے تو (اﷲ کی طرف سے) وحی کی جاتی ہے مگر یہ کہ میں صاف صاف ڈر سنانے والا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
میری طرف تو یہی وحی کی جاتی ہے کہ میں کھلم کھلا ہدایت کرنے والا ہوں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مجھے تو یہی وحی ہوتی ہے کہ میں نہیں مگر روشن ڈر سنانے والا (ف۹۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Quả thật, Ta chỉ được Mặc Khải cho biết rằng Ta là một người cảnh báo công khai.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kí ni wọ́n fi ránṣẹ́ sí mi bí kò ṣe pé èmi ni olùkìlọ̀ pọ́nńbélé.”