Chapter 38, Verse 61

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar deyəcəklər: “Ey Rəbbimiz! Buna (bu əzaba) bizi kim uğradıbsa, onun əzabını Cəhənnəmdə ikiqat elə!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Gospodaru naš\" – reći će – \"udvostruči patnju u vatri onima koji su nam ovo priredili!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reći će: "Gospodaru naš! Ko je ovo pripremio za nas, pa dodaj mu dvostruku kaznu u vatri!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們將說:「我們的主啊!誰把我們誘惑到這種境地,求你使誰在火獄中受加倍的刑罰。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen zeggen: O Heer! verdubbel in het hellevuur de marteling van hen, die deze straf over ons gebracht hebben.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: خداوندا، عذاب كسى را كه اين عذاب را براى ما فراهم كرد، چند برابر كن.(61)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(سپس) می‌گویند: «پروردگارا! هر کس این عذاب را برای ما فراهم ساخته، عذابی مضاعف در آتش بر او بیفزا!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
می گویند: پروردگارا! هر کس این عذاب را از پیش برای ما فراهم آورده است، برای او در آتش عذابی دو چندان بیفزا.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
باز تابعان به درگاه خدا عرض کنند: پروردگارا، آن کس که برای ما این عذاب را پیش فرستاد تو در آتش، عذابش را چندین برابر بیفزا.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu».
Montada Montada
Et ils diront encore : « Seigneur, fais donc que celui qui a été à l’origine de (ce châtiment) reçoive le double supplice par le Feu ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Ils ajouteront : « Inflige, Seigneur, un double châtiment dans le Feu à ceux qui sont la cause de notre présence ici. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden sagen: "Unser Herr, wer immer uns dies bereitete füge ihm die doppelte Strafe im Feuer hinzu."
Sie sagten: "Unser HERR! Für denjenigen, der dieses uns unterbreitete, mehre Vielfaches an Peinigung vom Feuer!"
Sie sagen: "Unser Herr, erhöhe demjenigen, der uns dies bereitet hat, das (Strafmaß) als mehrfache Strafe im (Höllen)feuer."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagen: "Unser Herr, wer bereit hat uns dies so erhöhe ihm Strafe mehrfache in dem Feuer."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Ya Ubangijinmu! Wanda ya gabãtar da wannan a gare mu, to, Ka ƙãra masa azãba, ninki, a cikin wutã."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka berkata (lagi): \"Ya Tuhan kami; barang siapa yang menjerumuskan kami ke dalam azab ini maka tambahkanlah azab kepadanya dengan berlipat ganda di dalam neraka\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Diranno: «Signore, raddoppia il castigo nel Fuoco a chiunque ce lo abbia preparato».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Diranno: “Signore nostro! Chiunque ci ha condotto a questo, aggiungi per lui una doppia punizione nel fuoco!

Japanese

Japanese Japanese
するとかれらは言う。「主よ,わたしたちをここに連れて来た者には,火獄で倍の懲罰を御加え下さい。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഇത്‌ ( ശിക്ഷ ) വരുത്തിവെച്ചതാരോ അവന്ന്‌ നീ നരകത്തില്‍ ഇരട്ടി ശിക്ഷ വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു കൊടുക്കേണമേ.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Exclamarão: Ó Senhor nosso, àqueles que nos induziram a isto, duplica-lhes o castigo no fogo infernal!
Dirão: "Senhor nosso! A quem no-lo antecipou, acrescenta-lhe o duplo castigo, no Fogo."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они скажут: \"Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Последователи] воззовут: \"Господи наш! Тем, кто уготовал для нас этот [ад], умножь вдвойне кару огнем\".
V. Porokhova V. Porokhova
И они скажут, (к Богу обратясь): ■ \"Владыка наш! Удвой мучения в Огне для тех, ■ Кто это все навлек на нас\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا تہ اي اسان جا پالڻھار! جنھن اسان لاءِ ھيءَ (ڪُفر جي) پراڻي رسم ٺاھي ھجي، تنھن جي حق ۾ دوزخ ۾ ٻيڻو عذاب زيادہ ڪر

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«¡Señor!» dirán, «a los que nos han preparado esto ¡dóblales el castigo en el Fuego!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ellos dirán: «¡Señor nuestro! ¿A quien preparó esto para nosotros dóblale el castigo en el Fuego!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dirán [los seguidores]: "¡Oh, Señor nuestro! Duplícales el castigo del Fuego a quienes nos arrastraron a esto".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дәхи иярүчеләр әйтерләр: \"Ий Раббыбыз, мөшриклектә бездән алда булып безне дә аздыручыларга утта ґәзабны ике өлеш арттыр\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Şöyle yakardılar: \"Rabbimiz, bunu bizim önümüze çıkaranın ateşteki azabını bir kat daha artır.\
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbimiz, derler. Bunu kim bize getirdiyse, onun azabını ateşte kat kat artır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yine onlar: Rabbimiz! Bunu bizim önümüze kim getirdiyse onun ateşteki azabını iki kat artır! derler. 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! جس نے یہ (کفر یا عذاب) ہمارے لئے پیش کیا تھا تو اسے دوزخ میں دوگنا عذاب بڑھا دے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہیں گے اے پروردگار جو اس کو ہمارے سامنے لایا ہے اس کو دوزخ میں دونا عذاب دے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ بولے اے ہمارے رب جو یہ مصیبت ہمارے آگے لایا اسے آگ میں دُونا عذاب بڑھا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Những kẻ đi theo) thưa: “Lạy Thượng Đế của bầy tôi! Kẻ nào làm cho bầy tôi mang tội này thì xin Ngài trừng phạt kẻ đó gấp đôi trong Hỏa Ngục.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n (tún) wí pé: “Olúwa wa, ẹni tí ó pè wá (síbi ìyà) yìí, ṣe àlékún àdìpèlé ìyà fún un nínú Iná.”