Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Dərgahımızdan bir mərhəmət və ağıl sahiblərinə bir ibrət olsun deyə, ona ailəsini və üstəlik bir o qədər də (oğul-uşaq) bağışladıq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i Mi smo mu iz milosti Naše čeljad njegovu darovali i još toliko uz njih, da bude pouka za one koji imaju pameti –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I podarili smo mu porodicu njegovu, i slično njima uz njih - milost od Nas - i Opomenu za imaoce razuma.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我曾以他的眷屬,和像他們的,同齊賞賜他。那是由我降下的慈恩,也是由於教誨有理智的人們。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij gaven hem zijn gezin terug, en nog eens zooveel bovendien, door onze genade.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما خانوادهاش و مثل آنها را با آنها به او بخشيديم، براى اينكه رحمتى از ما و پندى براى افراد خردمند باشد.(43)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و خانوادهاش را به او بخشیدیم، و همانند آنها را بر آنان افزودیم، تا رحمتی از سوی ما باشد و تذکّری برای اندیشمندان.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و خانواده اش را [که در حادثه ها از دستش رفته بودند] و مانندشان را همراه با آنان به او بخشیدیم تا رحمتی از سوی ما و تذکری برای خردمندان باشد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما اهل و فرزندانی که از او مردند و به قدر آنها هم علاوه به او عطا کردیم تا در حق او لطف و رحمتی کنیم و تا صاحبان عقل (نتیجه صبر در بلا را) متذکر شوند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d'intelligence.
Montada
Montada
Nous lui avons rendu sa famille et en avons doublé le nombre, miséricorde de Notre part et leçon pour les esprits sagaces.
Rashid Maash
Rashid Maash
Et par un effet de Notre miséricorde, Nous avons rendu sa famille deux fois plus nombreuse, afin que les hommes doués de raison en tirent des leçons.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal so viele dazu von Uns als Barmherzigkeit und als Ermahnung für die Verständigen.
Und WIR schenkten ihm seine Familie und mit ihnen ihresgleichen als Gnade von Uns und Ermahnung für diejenigen mit Verstand.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die Ver stand besitzen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir schenkten ihm seine Angehörigen und (das) gleiche wie sie mit ihnen (als) Barmherzigkeit von uns und (als) Ermahnung für die mit Verstand.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka bã shi iyalansa da kwatankwacinsu tãre da su sabõda rahama daga gare Mu, da tunãtarwa ga mãsu hankali.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami anugerahi dia (dengan mengumpulkan kembali) keluarganya dan (Kami tambahkan) kepada mereka sebanyak mereka pula sebagai rahmat dari Kami dan pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai fikiran.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gli restituimmo la sua famiglia e con essa un'altra simile, [segno di] misericordia da parte Nostra e Monito per coloro che sono dotati di intelletto.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Noi gli demmo indietro la sua famiglia e la raddoppiammo di numero, come una grazia da Noi e memento per tutti coloro che hanno comprensione.
Japanese
Japanese
Japanese
われは慈悲として,かれに(再び)家族を2倍にして授け,思慮ある者への教訓とした。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തിന് അദ്ദേഹത്തിന്റെ സ്വന്തക്കാരെയും അവരോടൊപ്പം അവരുടെ അത്ര ആളുകളെയും നാം പ്രദാനം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു. നമ്മുടെ പക്കല് നിന്നുള്ള കാരുണ്യവും ബുദ്ധിമാന്മാര്ക്ക് ഒരു ഉല്ബോധനവുമെന്ന നിലയില്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E lhe restituímos a família, aumentando-a com outro tanto, como prova das Nossas misericórdia e mensagem para ossensatos.
- E dadivamo-lo com sua família e, com ela, outra igual por misericórdia vinda de Nós e lembrança para os dotados de discernimento -
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы даровали ему его семью и еще столько же вместе с ними по Нашей милости и как напоминание для обладающих разумом.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы оживили его детей , удвоив их число, как милость от Нас и как назидание для благоразумных.
V. Porokhova
V. Porokhova
Ему вернули Мы его семейство, ■ Умножив численность его, ■ В знак Нашей милости (к нему) ■ И как напоминание для тех, ■ Кто обладает разуменьем.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کيس سندس گھر وارا ۽ ساڻن اوترا (ٻيا بہ) عطا ڪياسون (ھيءَ) اسان جي طرف کان ٻاجھ ۽ ڌيان وارن لاءِ نصيحت آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Le regalamos su familia y otro tanto, como misericordia venida de Nosotros y como amonestación para los dotados de intelecto.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y le otorgamos a su familia y otro tanto como una misericordia procedente de Nosotros y como un recuerdo para los dotados de entendimiento.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Lo agracié con hijos [como los que tenía] y tantos más, como una misericordia mía, para que sea un recuerdo y motivo de reflexión para los dotados de intelecto.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Без Әйүбкә балаларын ике өлеш арттырып бирдек, Бездән аңа рәхмәт булсын өчен вә гакыллы кешеләргә вәгазь булсын өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ona bizden bir rahmet ve özü temizlere bir hatırlatma olarak, ailesini ve beraberlerinde, benzerlerini bağışladık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ona ailesini de bağışlamıştık. Onlarla birlikte bizden bir rahmet ve akıl sahiplerine de bir öğüt olması için bir mislini daha bağışlamıştık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bizden bir rahmet ve olgun akıl sahipleri için de bir ibret olmak üzere ona hem ailesini hem de onlarla beraber bir mislini bağışladık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن کو اُن کے اہل و عیال اور اُن کے ساتھ اُن کے برابر (مزید اہل و عیال) عطا کر دیئے، ہماری طرف سے خصوصی رحمت کے طور پر، اور دانش مندوں کے لئے نصیحت کے طور پر،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کو اہل و عیال اور ان کے ساتھ ان کے برابر اور بخشے۔ (یہ) ہماری طرف سے رحمت اور عقل والوں کے لئے نصیحت تھی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اسے اس کے گھر والے اور ان کے برابر اور عطا فرمادیے اپنی رحمت کرنے (ف۶۶) اور عقلمندوں کی نصیحت کو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã trả gia đình lại cho (Ayyub) và ban thêm cho Y Hồng Ân từ nơi TA và (đó) là một sự Nhắc Nhở cho những người thông hiểu.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì ta á lọ́rẹ àwọn ará ilé rẹ̀ (padà) àti irú wọn pẹ̀lú wọn. (Ó jẹ́) ìkẹ́ láti ọ̀dọ̀ Wa àti ìrántí fún àwọn onílàákàyè.