Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz Davuda Süleymanı bəxş etdik. Nə gözəl bəndə! O, daim Allaha sığınan bir kimsə idi. (Onun rizasını qazanmaq diləyirdi).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Mi smo Davudu poklonili Sulejmana, divan je on rob bio, i mnogo se kajao!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I podarili smo Dawudu Sulejmana. Divan rob! Uistinu, on je bio onaj koji se obraćao.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我將素萊曼賜予達五德,那個僕人真是優美!他確是歸依真主的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij gaven aan David Salomo. Welk een uitmuntende dienaar! want hij wendde zich dikwijls tot den Heer.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما سليمان را به داود داديم. چه بنده خوبى بود. او توبهكننده بود.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما سلیمان را به داوود بخشیدیم؛ چه بنده خوبی! زیرا همواره به سوی خدا بازگشت میکرد (و به یاد او بود)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و سلیمان را به داود بخشیدیم، چه نیکو بنده ای بود به راستی او بسیار رجوع کننده [به خدا] بود.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و به داود (فرزندش) سلیمان را عطا کردیم، او بسیار نیکو بندهای بود، زیرا بسیار به درگاه خدا با تضرع و زاری رجوع میکرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur! - Il était plein de repentir.
Montada
Montada
À David, Nous avons donné Salomon qui fut un excellent serviteur et aimait tant à se repentir.
Rashid Maash
Rashid Maash
A David, Nous avons fait don d’un fils, Salomon, serviteur plein de dévotion et enclin au repentir.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir bescherten David Salomo. (Er war) ein vortrefflicher Diener; stets wandte er sich (zu Allah)
Und WIR schenkten Dawud Sulaiman. Was für einen guten Diener! Gewiß, er ist umkehrend.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir schenkten Dawud Sulaiman. Welch ein trefflicher Diener! Er war immer wieder umkehrbereit.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir schenkten Dawud Sulaiman. Welch trefflicher Diener. Wahrlich, er (war) stets umkehrend.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka bai wa Dãwũda Sulaimãn. Mãdalla da bãwanMu, shi. Lalle shi (Sulaimãn) mai mayar da al'amari ne ga Allah.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami karuniakan kepada Daud, Sulaiman, dia adalah sebaik-baik hamba. Sesungguhnya dia amat taat (kepada Tuhannya),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Abbiamo dato a Davide Salomone, un servo eccellente
Safi Kaskas
Safi Kaskas
A Davide abbiamo dato come figlio Salomone. È stato un servo eccellente! Pronto sempre a volgersi verso di Noi.
Japanese
Japanese
Japanese
われはダーウードにスライマーンを授けた。何と優れたしもべではないか。かれは梅悟して常に(われに)帰った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ദാവൂദിന് നാം സുലൈമാനെ ( പുത്രന് ) പ്രദാനം ചെയ്തു. വളരെ നല്ല ദാസന്! തീര്ച്ചയായും അദ്ദേഹം ( അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് ) ഏറ്റവും അധികം ഖേദിച്ചുമടങ്ങുന്നവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E agraciamos Davi com Salomão. Que excelente servo! Eis que foi contrito!
E dadivamos a Davi com Salomão. Que excelente servo! Por certo, ele era devotado a Allah.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы даровали Давуду Сулаймана. Прекрасный он раб: воистину, он всегда обращался к Нам.
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы Дауду дали Сулеймана - ■ Такого превосходного слугу! ■ Ведь он всегда к Нам обращался.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ دائود کي سُليمان (نالي پُٽ) عطا ڪيوسون، (سُليمان) چڱو ٻانھو ھو، بيشڪ اُھو (الله ڏانھن) ورڻ وارو ھو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
A David le regalamos Salomón. ¡Qué siervo tan agradable! Su arrepentimiento era sincero.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y otorgamos Salomón a David. ¡Qué bendición de siervo! ¡Ciertamente, él era un alma volcada a su Señor!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Agracié a David con [su hijo] Salomón, quien fue un siervo excelente, pues volvía a Mí en todos sus asuntos y se arrepentía con sinceridad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Без Даудка Сөләйманны һибә кылдык, нинди хуш бәндәдер ул Сөләйман, ул һәрвакыт тәүбә тәсбих белән Аллаһуга кайтучыдыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Davûd'a Süleyman'ı armağan ettik. Ne güzel kul! Hep Allah'a sığınır, yakarırdı.
Sha'aban British
Sha'aban British
Davud’a Süleyman’ı bağışlamıştık. O, ne güzel bir kuldu. O, Allah’a yönelen/dönen biriydi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz Davud'a Süleyman'ı verdik. Süleyman ne güzel bir kuldu! Doğrusu o, daima Allah'a yönelirdi .
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو (فرزند) سلیمان (علیہ السلام) بخشا، وہ کیا خوب بندہ تھا، بے شک وہ بڑی کثرت سے توبہ کرنے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے داؤد کو سلیمان عطا کئے۔ بہت خوب بندے (تھے اور) وہ (خدا کی طرف) رجوع کرنے والے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے داؤد کو (ف۴۶) سلیمان عطا فرمایا، کیا اچھا بندہ بیشک وہ بہت رجوع لانے والا (ف۴۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã ban cho Dawood đứa con trai, (đó là) Sulayman, (Y là) một người bề tôi ưu hạng, Y là người bề tôi hằng quay về sám hối.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A fi (Ànábì) Sulaemọ̄n ta (Ànábì) Dāwūd lọ́rẹ. Ẹrúsìn rere ni. Dájúdájú olùṣẹ́rí sọ́dọ̀ (Allāhu) ni (nípa ìronúpìwàdà).