Chapter 37, Verse 98

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar onun üçün belə bir hiyə qurmaq istədilər, Biz isə onları çox səfil (zəlil) bir vəziyyətə saldıq. (Hiylələri baş tutmadı, İbrahimə heç bir şey edə bilmədilər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad mu zaželiše spletku, pa njih učinismo donjima.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們欲謀害他,而我卻使他們變成佔下風的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En zij smeedden eene list tegen hem. Maar wij deden hem het onderspit delven en bevrijdden hem.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها نقشه‌اى برايش داشتند، ولى ما آن‌ها را پست كرديم.(98)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها طرحی برای نابودی ابراهیم ریخته بودند، ولی ما آنان را پست و مغلوب ساختیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس خواستند به او نیرنگی زنند، ولی ما آنان را پست و شکست خورده کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
نمرودیان قصد مکر و ستمش کردند ما هم آنان را خوار و نابود ساختیم (و آتش را بر او گلستان کردیم).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
Montada Montada
Ils voulurent intriguer contre lui, mais ce sont eux que Nous avons humiliés.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils voulurent lui nuire, mais ce sont eux que Nous avons humiliés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie wollten Ränke gegen ihn schmieden, allein Wir machten sie zu den Niedrig sten.
Sie wollten ihm Böses tun, dann ließen WIR sie die Niedrigen sein.
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie wollten gegen ihn eine List, doch da machten wir sie die Unterlegenen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka suka yi nufin makĩda game da shi. Sai Muka sanya su, sũ ne mafi ƙasƙanci.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka hendak melakukan tipu muslihat kepadanya, maka Kami jadikan mereka orang-orang yang hina.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Tramarono contro di lui, ma furono loro gli umiliati.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Costoro complottarono contro di lui, ma Noi li abbiamo umiliati.

Japanese

Japanese Japanese
このようにかれに策謀を巡らせようとしたが,われはかれらを散々な目に会わせた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ ഒരു തന്ത്രം ഉദ്ദേശിച്ചു. എന്നാല്‍ നാം അവരെ ഏറ്റവും അധമന്‍മാരാക്കുകയാണ്‌ ചെയ്തത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E intentaram conspirar contra ele; porém, fizemo-los os mais humilhados.
E desejaram armar-lhe insídias; então, fizemo-los os mais rebaixados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их.
V. Porokhova V. Porokhova
На ум пришли им хитроумные уловки, ■ Но Мы заставили униженно смириться их.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ساڻس فريب ڪرڻ جو ارادو ڪيائون، پوءِ کين ھيٺاھان ٿيندڙ ڪيوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quisieron emplear mañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los humillados.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Quisieron tramar un plan contra él pero Nosotros les humillamos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Tramaron contra él, pero Dios [desbarató sus planes y] los humilló.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар Ибраһимгә явызлыкны кылырга теләделәр, һәм Без аларның мәкерен буш кылып үзләрен хур иттек, утны Ибраһимгә салкын итеп, пәйгамбәрлегенә дәлил кылдык. Бабил шәһәреңдә Ибраһимгә эш калмады. Аллаһ хөкемнәрен ирештерде, могъҗизалар күрсәтте, инде аңа күчеп китү лязем булды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ona tuzak kurmak istediler ama, biz onları sefiller, reziller haline getirdik.
Sha'aban British Sha'aban British
Ona tuzak kurmak istediler. Ama biz onları alçalttık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Böylece ona bir tuzak kurmayı istediler. Fakat biz onları alçaklardan kıldık.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا (نتیجۃً آگ گلزار بن گئی)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہوں نے اس پر داؤں چلنا (فریب کرنا) چاہا ہم نے انہیں نیچا دکھایا (ف۹۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ muốn mưu hại Ibrahim nhưng TA đã làm cho họ thất bại nhục nhã.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n gbèrò ète sí i. A sì sọ wọ́n di ẹni yẹpẹrẹ.