Chapter 37, Verse 78

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sonralar gələnlər içərisində onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I ostavili nad njim u kasnijim (pokoljenjima):

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我使他的令名,永存於後代。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij lieten hem de volgende begroeting door de verste nakomelingschap geven:

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در بين نسل‌هاى بعد نام او را باقى گذاشتيم.(78)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نام نیک او را در میان امّتهای بعد باقی نهادیم.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و در میان آیندگان نام نیکویش بگذاشتیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
Montada Montada
et nous le fîmes passer à la postérité.
Rashid Maash Rashid Maash
et fait en sorte que ses vertus passent à la postérité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten.
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wir ließen für ihn unter den Späteren:

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka bar masa (yabo) a cikin jama'ar ƙarshe.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Kami abadikan untuk Nuh itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Lasciammo [il ricordo] di lui ai posteri.
Safi Kaskas Safi Kaskas
e lasciammo (per lui) una menzione onorevole tra le generazioni successive:

Japanese

Japanese Japanese
また後の幾世代に渡り,かれのために(祝福の言葉を)留めた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പില്‍ക്കാലത്ത്‌ വന്നവരില്‍ അദ്ദേഹത്തെപറ്റിയുള്ള സല്‍കീര്‍ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E o fizemos passar para a posteridade.
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
и оставили о нем в грядущих поколениях
V. Porokhova V. Porokhova
И Мы оставили над ним ■ В народах, что пришли потом, ■ (Благословение Господне):

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پوين ۾ اُن لاءِ (چڱي يادگيري) ڇڏي سون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y dejamos su buen nombre para la posteridad.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Без Нух өчен аңардан соң килгән пәйгамбәрләрдә яхшы исем калдырдык, һәр ышанучы аны мактап сөйләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.
Sha'aban British Sha'aban British
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی (ف۷۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
TA đã để lại cho Y nơi hậu thế (lời chúc phúc).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
A sì fún un ní orúkọ rere láààrin àwọn ẹni ìkẹ́yìn.