Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sonralar gələnlər içərisində onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I ostavili nad njim u kasnijim (pokoljenjima):
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我使他的令名,永存於後代。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij lieten hem de volgende begroeting door de verste nakomelingschap geven:
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در بين نسلهاى بعد نام او را باقى گذاشتيم.(78)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نام نیک او را در میان امّتهای بعد باقی نهادیم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و در میان آیندگان نام نیکویش بگذاشتیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
Montada
Montada
et nous le fîmes passer à la postérité.
Rashid Maash
Rashid Maash
et fait en sorte que ses vertus passent à la postérité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern.
Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir ließen für ihn unter den Späteren:
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka bar masa (yabo) a cikin jama'ar ƙarshe.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan Kami abadikan untuk Nuh itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lasciammo [il ricordo] di lui ai posteri.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e lasciammo (per lui) una menzione onorevole tra le generazioni successive:
Japanese
Japanese
Japanese
また後の幾世代に渡り,かれのために(祝福の言葉を)留めた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പില്ക്കാലത്ത് വന്നവരില് അദ്ദേഹത്തെപറ്റിയുള്ള സല്കീര്ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E o fizemos passar para a posteridade.
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade:
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
и оставили о нем в грядущих поколениях
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы оставили над ним ■ В народах, что пришли потом, ■ (Благословение Господне):
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پوين ۾ اُن لاءِ (چڱي يادگيري) ڇڏي سون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y perpetuamos su recuerdo en la posteridad.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y dejamos su buen nombre para la posteridad.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Без Нух өчен аңардан соң килгән пәйгамбәрләрдә яхшы исем калдырдык, һәр ышанучы аны мактап сөйләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور پیچھے آنے والوں (یعنی انبیاء و اُمم) میں ہم نے ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی (ف۷۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đã để lại cho Y nơi hậu thế (lời chúc phúc).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì fún un ní orúkọ rere láààrin àwọn ẹni ìkẹ́yìn.