Chapter 37, Verse 53

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz öldükdən, torpaq və sür-sümük olduqdan sonra (dirildilib) sorğu-sual olunacağıq (və əməllərimizə görə cəzalandırılacağıq)?”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar ćemo kad umremo i budemo prah i kosti, uistinu mi polagati račun?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道我們死後,已變為塵土和朽骨的時候,還必定要受報酬嗎?』」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Nadat wij dood zullen zijn, en tot stof en beenderen veranderd wezen, zullen wij dan zekerlijk worden geoordeeld?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا وقتى ما مرديم و خاك و استخوان شديم، جزاى اعمالمان را مى‌بينيم؟(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که وقتی ما مُردیم و به خاک و استخوان مبدّل شدیم، (بار دیگر) زنده می‌شویم و جزا داده خواهیم شد؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا زمانی که ما مردیم و خاک استخوان شدیم، حتماً [زنده می شویم و] پاداشمان می دهند؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا چون مردیم و استخوان ما خاک راه شد باز (زنده شویم و) پاداش و کیفری یابیم؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?»
Montada Montada
Une fois morts, réduits en poussière et ossements, aurons-nous à répondre de (nos actes) ?" »
Rashid Maash Rashid Maash
une fois morts et nos os réduits en poussière, nous serons ressuscités pour être jugés ?” »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen uns (unsere Taten) wirklich vergolten werden?""
Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, wird uns etwa doch vergolten?"
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wenn wir gestorben sind und geworden sind (zu) Erde und Knochen, werden wir sicherlich vor Gericht-gestellte?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Ashe, idan muka mutu, kuma muka, kasance turɓaya da kasũsuwa, ashe, lalle, mũ tabbas waɗanda ake sãka wa ne?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Quando saremo morti, [ridotti a] polvere ed ossa, dovremo rendere conto?\"».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Forse, quando saremo divenuti ossa e polvere, saremo fatti risorgere di nuovo per il Giudizio?>>.

Japanese

Japanese Japanese
わたしたちが死んで土と骨になってから,本当に審判されるのでしょうか。』」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം മരിച്ചിട്ട്‌ മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളുമായി കഴിഞ്ഞാലും നമുക്ക്‌ നമ്മുടെ കര്‍മ്മഫലങ്ങള്‍ നല്‍കപ്പെടുന്നതാണോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos, acaso, julgados?
Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos julgados?'"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?\"\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?\"\
V. Porokhova V. Porokhova
Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, ■ Мы будем призваны на Суд?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
ھان! جڏھن مرنداسون ۽ مٽي ۽ ھڏا ٿينداسون (تڏھن) اسان کي بدلو ڏنو ويندو ڇا؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos juzgará acaso?'»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
que cuando muramos y seamos polvo y huesos seremos vueltos a la vida y recompensados por nuestros actos?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Acaso después que muramos y nos convirtamos en tierra y huesos vamos a ser condenados?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Без үлеп сөякләребез череп туфрак булгач, терелеп хисаб вә җәза ителербезме?\" – дип.\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacak mıyız?\
Sha'aban British Sha'aban British
Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra, biz hesap mı vereceğiz?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Biz ölüp kemik, sonra da toprak haline geldiğimiz zaman (diriltilip) cezalanacak mıyız?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں جزا سزا دی جائے گی (ف۵۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Lẽ nào khi chúng ta chết đi và đã trở thành đất bụi và xương tàn, chúng ta sẽ (được dựng sống lại) để chịu sự thưởng phạt?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé nígbà tí a bá kú tán, tí a ti di erùpẹ̀ àti egungun, ṣé dájúdájú Wọn yóò san wá ní ẹ̀san ni?”