Chapter 37, Verse 48

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onların yanında gözəl (irigözlü), baxışları (yalnız ərlərinə) dikilmiş zövcələr olacaqdır.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, krupnooke,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們將有不視非禮的、美目的伴侶,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En nabij hen zullen de maagden van het paradijs liggen, hare blikken, behalve van hunne bruidegommen, van ieder een afwendende, hebbende groote, zwarte oogen,

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
زنانى باحيا و چشم‌درشت مثل تخم سفيد پوشيده هستند.(48 و 49)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نزد آنها همسرانی زیبا چشم است که جز به شوهران خود عشق نمی‌ورزند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و در کنارشان زنانی هستند که فقط به شوهرانشان عشق می ورزند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و در بزم حضورشان حوران زیبا چشمی است که (جز به شوهر خود) به هیچ کس ننگرند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste,
Montada Montada
À leurs côtés, il y aura des femmes (jeunes) au regard chaste, aux grands yeux noirs
Rashid Maash Rashid Maash
Ils jouiront de la compagnie de femmes au regard chaste et aux yeux de toute beauté,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die züchtig aus großen Augen blicken
Und bei ihnen sind des Blickes Zurückhaltende mit großen Augen,
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und bei ihnen (sind) Zurückhaltende, des Blickes schönäugig

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a wurinsu, akwai mãtan aure mãsu taƙaita kallonsu, mãsu manyan idãnu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E accanto a loro ci saranno quelle dagli sguardi casti, dagli occhi grandi,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Insieme a loro ci saranno compagni dallo sguardo modesto con occhi meravigliosi

Japanese

Japanese Japanese
またかれらの側には,伏し目がちな大きい目(の乙女)がいる。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ദൃഷ്ടി നിയന്ത്രിക്കുന്നവരും വിശാലമായ കണ്ണുകളുള്ളവരുമായ സ്ത്രീകള്‍ അവരുടെ അടുത്ത്‌ ഉണ്ടായിരിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E junto a eles haverá mulheres castas, restringindo os olhares, com grandes olhos,
E, junto deles, estarão aquelas de belos grandes olhos, de olhares restritos a seus amados,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые,
V. Porokhova V. Porokhova
Им будут девы большеоки, ■ Смиренно опустившие глаза,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ وڏين اکين واريون ھيٺ نھاريندڙ (زالون) وٽن ھونديون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Tendrán a las de recatado mirar, de grandes ojos,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Junto a ellos habrá seres de modesta mirada y hermosos ojos
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
También tendrán mujeres [huríes] de mirar recatado, y de ojos hermosos y grandes,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә яннарында хатыннары булыр, алар күзләрен үз ирләреннән алмаслар, башкага карамаслар, ул хатыннарның күзләре зур һәм матурдыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yanlarında, gözlerini onlara dikmiş, iri gözlü dilberler vardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Yanlarında da, gözlerini sadece kendisine çevirmiş, güzel gözlü eşler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان کے پہلو میں نگاہیں نیچی رکھنے والی، بڑی خوبصورت آنکھوں والی (حوریں بیٹھی) ہوں گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے پاس ہیں جو شوہروں کے سوا دوسری طرف آنکھ اٹھا کر نہ دیکھیں گی (ف۴۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Bên cạnh họ sẽ là những nàng trinh nữ tuyệt đẹp với đôi mắt to trữ tình đầy quyến rũ, chỉ biết ngắm nhìn (chồng của mình).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn obìnrin tí kì í wo ẹlòmíìràn, àwọn ẹlẹ́yinjú ẹgẹ́ yó sì wà lọ́dọ̀ wọn.