Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Amma onu (Qur’anı) inkar etdilər. Onlar (küfrlərinin aqibətini) mütləq biləcəklər.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znaće oni!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa nisu u njega vjerovali, pa saznaće!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們卻不信真主,他們不久就知道了。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar thans, nu de Koran is geopenbaard, gelooven zij daarin niet; doch hier namaals zullen zij het gevolg van hun ongeloof kennen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
لذا منكر آن شدند، نتيجه آن را خواهند دانست.(170)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا هنگامی که این کتاب بزرگ آسمانی بر آنها نازل شد،) به آن کافر شدند؛ ولی بزودی (نتیجه کار خود را) خواهند دانست!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ولی [هنگامی که قرآن را برای هدایت آنان نازل کردیم] به آن کافر شدند و به زودی [و زر و وبال کفرشان را] خواهند دانست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (دروغ میگفتند، زیرا آن قرآن بزرگ خدا آمد و) به آن کافر شدند و به زودی (کیفر خود را) خواهند دانست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.
Montada
Montada
Mais ils y ont mécru, et ils sauront bientôt (ce qui les attend).
Rashid Maash
Rashid Maash
Mais voici qu’ils renient le Coran. Ils connaîtront un jour la vérité !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dennoch glauben sie nicht an ihn (den Quran), allein sie werden es bald erfahren.
So betrieben sie Kufr an ihn. So werden sie noch wissen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So verleugnen sie ihn, aber werden sie es erfahren.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai suka kãfirta da shi. Sabõda haka zã su sani.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tetapi mereka mengingkarinya (Al Quran); maka kelak mereka akan mengetahui (akibat keingkarannya itu).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Invece non vi prestarono fede, presto sapranno.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Costoro però hanno rifiutato il messaggio, così comprenderanno presto (le conseguenze).
Japanese
Japanese
Japanese
ところが(実際にクルアーンが与えられれば)それを拒否する。だが間もなくかれらは知るであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട് അവര് ഇതില് ( ഈ വേദഗ്രന്ഥത്തില് ) അവിശ്വസിക്കുകയാണ് ചെയ്തത്. അതിനാല് അവര് പിന്നീട് (കാര്യം) മനസ്സിലാക്കിക്കൊള്ളും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Porém, (quando lhes chegou o Alcorão), negaram-no. Logo saberão!
E renegam-na. Então, logo saberão!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия].
V. Porokhova
V. Porokhova
Теперь же, (когда к ним пришел Коран), ■ Они не веруют в него, ■ Но предстоит познать им (скоро)!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري اُن (يعني قرآن) جا مُنڪر ٿيا، پوءِ سِگھوئي (ڪفر جي پڄاڻي) ڄاڻندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Pero no creen en ella. ¡Van a ver...!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero no creyeron en él y ¡Pronto van a saber!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero cuando les llegó lo negaron. ¡Ya verán [el castigo que les aguarda]!
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Алар әйткәнчә Коръән килгән иде, аны инкяр иттеләр, эшләренең ахыры ничек булачагын тиздән белерләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Fakat ardından onu inkâr ettiler. Yakında bilecekler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şimdi ise O’na küfrettiler. Yakında bilecek onlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İşte şimdi onu inkâr ettiler. Ama ileride bileceklerdir!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر (اب) وہ اس (قرآن) کے منکِر ہوگئے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس کے منکر ہوئے تو عنقریب جان لیں گے (ف۱۵۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Và khi Kinh Qur’an được mang đến) thì họ phủ nhận Nó, rồi đây họ sẽ sớm biết (hình phạt đang đợi họ ở Ngày Phán Xét)!
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣùgbọ́n wọ́n ṣàì gbàgbọ́ nínú (Allāhu). Láìpẹ́ wọ́n máa mọ̀.