Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Cəbrail Peyğəmbər əleyhissəlama belə dedi: ) “Bizdən (mələklərdən) elə birisi yoxdur ki, onun (səmada Allaha ibadət üçün) müəyyən bir yeri olmasın!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Svakome od nas mjesto je određeno,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A nema od nas nijednog, a da njegovo mjesto nije poznato,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
(眾天神說):「我們人人都有一個指定的地位,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Er is niemand van ons, of hij heeft een bestemde plaats.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرشتگان مىگويند: هر يك از ما جاى معلومى دارد.(164)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هیچ یک از ما نیست جز آنکه مقام معلومی دارد؛
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هیچ یک از ما فرشتگان نیست مگر اینکه برای او مقامی معین است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول ما، مشرکان را بگو که فرشتگان میگویند) هیچ کس از ما فرشتگان نیست جز آنکه او را (در بندگی حق) مقامی معین است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue;
Montada
Montada
« Il n’est pas un parmi nous (disent les Anges) qui n’ait une place bien connue.
Rashid Maash
Rashid Maash
« Il n’est pas un seul d’entre nous qui n’occupe une place déterminée.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und da ist keiner unter uns (Engeln), der nicht seinen (ihm) zugewiesenen Platz hätte.
Und es ist keiner unter uns (Engeln), außer daß es für ihn eine bekannte Stellung gibt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht (gibt es) unter uns, außer für ihn (gibt es) eine Stellung. bestimmte
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma bãbu kõwa daga cikinmu, fãce yanã da matsayi sananne."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tiada seorangpun di antara kami (malaikat) melainkan mempunyai kedudukan yang tertentu,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
«Non c'è nessuno di noi che non abbia un posto stabilito.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
(Tutta la creazione di Dio) dirà: “Non c’è nessuno di noi che non abbia un posto stabilito”.
Japanese
Japanese
Japanese
(整列している者たちが言う。)「わたしたちは各々定めの部署を持っています。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( മലക്കുകള് ഇപ്രകാരം പറയും: ) നിശ്ചിതമായ ഓരോ സ്ഥാനമുള്ളവരായിട്ടല്ലാതെ ഞങ്ങളില് ആരും തന്നെയില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dizem: Nenhum de nós há, que não tenha seu lugar destinado.
E os anjos dizem: "E não há ninguém entre nós que não tenha posição determinada."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Ангелы сказали: \"У каждого из нас есть известное место.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Ангелы сказали]: \"Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места.
V. Porokhova
V. Porokhova
И нет ни одного из нас ■ Без места, что назначено ему,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ملائڪ چوندا آھن تہ) اسان مان اھڙو آھي ئي ڪونہ جنھن لاءِ (عبادت جي) ھڪ جاءِ مقرر نہ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar señalado.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«No hay ninguno de nosotros que no ocupe su lugar determinado,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Los ángeles dicen:] "No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җәбраил фәрештә әйтте: \"Безнең арабызда фәрештәләрнең һәрберсенә билгеләнгән гыйбадәт урыны бардыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Biz (meleklerin) her birimizin belli bir makamı vardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (فرشتے کہتے ہیں:) ہم میں سے بھی ہر ایک کا مقام مقرر ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور فرشتے کہتے ہیں ہم میں ہر ایک کا ایک مقام معلوم ہے (ف۱۴۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Các Thiên Thần nói): “Không ai trong chúng tôi lại không có một vị trí được ấn định (trong thờ phượng Allah và tuân lệnh Ngài).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sí ẹnì kan nínú àwa (mọlāika) àfi kí ó ní ibùdúró tí wọ́n ti mọ̀.