Chapter 37, Verse 156

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa sizin açıq-aşkar bir dəliliniz vardır?!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ili, gdje vam je dokaz očiti?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ili vi imate dokaz očit?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
難道你們有一個明証嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Of hebt gij een duidelijk bewijs voor hetgeen gij zegt?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا دليل روشنى داريد؟(156)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا شما دلیل روشنی در این باره دارید؟
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
یا شما [بر این ادعای خود] دلیل روشنی دارید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آیا (برای عقیده باطل خود) دلیل روشنی دارید؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ou avez-vous un argument évident?
Montada Montada
Ou, peut-être, avez-vous un argument d’autorité ?
Rashid Maash Rashid Maash
A moins que vous ne déteniez des preuves irréfutables de ce que vous avancez ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder habt ihr einen klaren Beweis?
Oder habt ihr eine eindeutige Bestätigung?!
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Oder (ist) für euch eine Ermächtigung? deutliche

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ko kuma kunã da wani dalĩli bayyananne ne?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Atau apakah kamu mempunyai bukti yang nyata?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Vi basate su un'autorità incontestabile?
Safi Kaskas Safi Kaskas
O possedete un’autorità incontestabile (per quanto affermate)?

Japanese

Japanese Japanese
それともあなたがたに明瞭な権能があるのか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, വ്യക്തമായ വല്ല പ്രമാണവും നിങ്ങള്‍ക്കു കിട്ടിയിട്ടുണ്ടോ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ou tendes uma autoridade evidente?
Ou tendes evidente comprovação?

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Или у вас есть ясное доказательство?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?
V. Porokhova V. Porokhova
Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
يا اوھان کي ڪا پڌري حجت آھي؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
O ¿es que tenéis una autoridad clara?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¿O es que poseéis una prueba evidente?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿O acaso tienen una prueba válida [de lo que afirman]?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Яки Аллаһуның баласы барлыгына сезнең ачык бер дәлилегез бармы?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?
Sha'aban British Sha'aban British
Yoksa sizin çok açık bir deliliniz mi var?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا تمہارے پاس (اپنے فکر و نظریہ پر) کوئی واضح دلیل ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا تمہارے لیے کوئی کھلی سند ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Hoặc lẽ nào các ngươi có đủ thẩm quyền rõ ràng chăng?

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tàbí ẹ ní ẹ̀rí tó yanjú lọ́wọ́ ni?