Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa sizin açıq-aşkar bir dəliliniz vardır?!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ili, gdje vam je dokaz očiti?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Ili vi imate dokaz očit?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
難道你們有一個明証嗎?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Of hebt gij een duidelijk bewijs voor hetgeen gij zegt?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا دليل روشنى داريد؟(156)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا شما دلیل روشنی در این باره دارید؟
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
یا شما [بر این ادعای خود] دلیل روشنی دارید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا (برای عقیده باطل خود) دلیل روشنی دارید؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ou avez-vous un argument évident?
Montada
Montada
Ou, peut-être, avez-vous un argument d’autorité ?
Rashid Maash
Rashid Maash
A moins que vous ne déteniez des preuves irréfutables de ce que vous avancez ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder habt ihr einen klaren Beweis?
Oder habt ihr eine eindeutige Bestätigung?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Oder (ist) für euch eine Ermächtigung? deutliche
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ko kuma kunã da wani dalĩli bayyananne ne?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Atau apakah kamu mempunyai bukti yang nyata?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Vi basate su un'autorità incontestabile?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
O possedete un’autorità incontestabile (per quanto affermate)?
Japanese
Japanese
Japanese
それともあなたがたに明瞭な権能があるのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, വ്യക്തമായ വല്ല പ്രമാണവും നിങ്ങള്ക്കു കിട്ടിയിട്ടുണ്ടോ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ou tendes uma autoridade evidente?
Ou tendes evidente comprovação?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Или у вас есть ясное доказательство?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?
V. Porokhova
V. Porokhova
Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
يا اوھان کي ڪا پڌري حجت آھي؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
O ¿es que tenéis una autoridad clara?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¿O es que poseéis una prueba evidente?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿O acaso tienen una prueba válida [de lo que afirman]?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Яки Аллаһуның баласы барлыгына сезнең ачык бер дәлилегез бармы?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?
Sha'aban British
Sha'aban British
Yoksa sizin çok açık bir deliliniz mi var?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا تمہارے پاس (اپنے فکر و نظریہ پر) کوئی واضح دلیل ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا تمہارے لیے کوئی کھلی سند ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hoặc lẽ nào các ngươi có đủ thẩm quyền rõ ràng chăng?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tàbí ẹ ní ẹ̀rí tó yanjú lọ́wọ́ ni?