Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我必定要這樣報酬行善者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zoo beloonen wij den rechtvaardige.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما به نيكوكاران اينطور پاداش مىدهيم.(131)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ما نیکوان را چنین پاداش نیکو میدهیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,
Montada
Montada
C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaiteurs.
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So belohnen Wir die, die Gutes tun.
Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, wir so vergelten wir den Gutes-tuenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle Mũ kamar haka Muke sãka wa mãsu kyautatãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Così ricompensiamo coloro che fanno il bene.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In questo modo Noi ricompensiamo coloro che compiono il bene
Japanese
Japanese
Japanese
このようにわれは,正しい行いをする者に報いる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അപ്രകാരമാകുന്നു സദ്വൃത്തര്ക്ക് നാം പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, так Мы воздаем творящим добро.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы так вознаграждаем добротворцев, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسين ڀلارن کي اھڙيءَ طرح بدلو ڏيندا آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Así retribuimos a quienes hacen el bien.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así es como recompensamos a quienes hacen el bien.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Así es como recompenso a los que hacen el bien.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Гөнаһтан сакланып изге гамәлләр кылучыларга әнә шулай изгелек итәбез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz.
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک ہم نیکو کاروں کو اسی طرح صِلہ دیا کرتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA thực sự ban thưởng cho những người làm tốt đúng như thế.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú báyẹn ni Àwa ṣe ń san àwọn olùṣe-rere ní ẹ̀san (rere).