Chapter 37, Verse 124

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bir zaman o öz tayfasına belə demişdi: “Məgər (bütlərə ibadət etməklə) Allahdan qorxmursunuz?

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Kad on reče narodu svome: \"Zar se ne bojite?
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Kad reče narodu svom: "Zar se ne bojite?

Chinese

Ma Jian Ma Jian
當時,他對他的宗族說:「難道你們不敬畏真主嗎?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Toen hij tot zijn volk zeide: Vreest gij God niet?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى به قومش گفت: آيا از عذاب خدا نمى‌ترسيد؟(124)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به خاطر بیاور هنگامی را که به قومش گفت: «آیا تقوا پیشه نمی‌کنید؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[یاد کن] هنگامی را که به قومش گفت: آیا [از شرک وطغیان] نمی پرهیزید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
وقتی که قومش را گفت: آیا خداترس و پرهیزکار نمی‌شوید (که ترک بت و خود پرستی کنید).

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Quand il dit à son peuple: «Ne craignez-vous pas [Allah]?»
Montada Montada
« Ne craignez-vous donc pas (Allah)? dit-il à son peuple.
Rashid Maash Rashid Maash
Il dit à son peuple : « Ne craignez-vous pas Allah ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da sagte er zu seinem Volk: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
(Erinnere daran), als er zu seinen Leuten sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln?!
Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
Word by Word Word by Word (JA2022)
Als er sagte zu seinem Volk: "(Wollt) nicht ihr gottesfürchtig sein?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
A lõkacin da yake ce wa mutãnensa, "Ashe, bã zã ku yi taƙawa ba?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(ingatlah) ketika ia berkata kepada kaumnya: \"Mengapa kamu tidak bertakwa?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse al suo popolo: «Non sarete timorati [di Allah]?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando disse alla sua gente: “Rimarrete consapevoli di Dio?”

Japanese

Japanese Japanese
かれがその民にこう言った時を思え。「あなたがたは主を畏れないのですか。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം തന്‍റെ ജനതയോട്‌ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം: നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Vê que ele disse ao seu povo: Não temeis a Deus?
Quando disse a seu povo: "Não temeis a Allah?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал своему народу: \"Неужели вы не устрашитесь?
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
когда он сказал своему народу: \"Неужели вы не боитесь [Аллаха]?
V. Porokhova V. Porokhova
Когда сказал он своему народу: ■ \"Ужель в вас страха нет перед ■ Господним гневом?

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن پنھنجيءَ قوم کي چيائين تہ (الله کان) ڇو نہ ڊڄندا آھيو؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no vais a temer a Alá?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
[Recuerda] Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no seréis temerosos de Dios?
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo a su pueblo: "¿Es que no van a tener temor de Dios?

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кавеменә: \"Аллаһудан курыкмыйсызмы, Аңа гыйбадәт кылмыйсыз\" – диде.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O da toplumuna şöyle demişti: \"Hâlâ korkup sakınmıyor musunuz?\
Sha'aban British Sha'aban British
Halkına şöyle demişti: Sakınmıyor musunuz?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(İlyas) milletine: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: کیا تم (اﷲ سے) نہیں ڈرتے ہو؟،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب اس نے اپنی قوم سے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں (ف۱۱۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Khi Y bảo người dân của Y: “Các người không sợ Allah sao?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ẹ rántí) nígbà tí ó sọ fún ìjọ rẹ̀ pé: “Ṣé ẹ ò níí bẹ̀rù Allāhu ni?