Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Hər kəsə uzun ömür versək, onu xilqətcə dəyişib tərsinə çevirərik, başqa şəklə salarıq (qüvvəsini alar, gözünün nurunu aparar, hafizəsini zəiflədib bildiklərini unutdurar, özünü də uşaq kimi edərik). Məgər (kafirlər bütün bunları gördükdən sonra Allahın hər şeyə qadir olduğunu) dərk etməzlərmi?
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Onome kome dug život damo, Mi mu izgled nagore izmijenimo. Zar oni ne razumiju?
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A onog koga poživimo, unazadimo ga u stvaranju, pa zar ne shvataju?
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我使誰長壽,我降低誰的體質。難道他們不明理麼?
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hem, wien wij een lang leven schenken, doen wij het lichaam door ouderdom krommen. Zullen zij dit niet begrijpen?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسى را كه پير كنيم قوايش را مىگيريم، آيا نمىفهمند؟(68)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر کس را طول عمر دهیم، در آفرینش واژگونهاش میکنیم (و به ناتوانی کودکی باز میگردانیم)؛ آیا اندیشه نمیکنند؟!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و به هر کس عمر طولانی دهیم، او را در عرصه آفرینش [به سوی حالت ضعف، سستی، نقصان و فراموشی] واژگونش می کنیم؛ پس آیا تعقّل نمی کنند؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما هر کس را عمر دراز دهیم (به پیری) در خلقتش تغییر دهیم. آیا (در این کار) تعقل نمیکنند (که اگر عمر به دست طبیعت بود پس از کمال به نقصان باز نمیگشت).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
A quiconque Nous accordons une longue vie, Nous faisons baisser sa forme. Ne comprendront-ils donc pas?
Montada
Montada
Celui à qui Nous donnons longue vie, Nous vouons sa création à la décrépitude. N’entendent-ils donc pas raison ?
Rashid Maash
Rashid Maash
A celui dont Nous prolongeons la vie, Nous retirons peu à peu ses facultés. Sont-ils donc dépourvus de toute raison ?
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und den, dem Wir ein langes Leben geben, setzen wir körperlichem Verfall aus. Wollen sie es denn nicht begreifen?
Und wem WIR langes Lebensalter gewähren, den kehren WIR in der (Entwicklung der) Schöpfung um. Besinnen sie sich nicht?!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in seiner Gestalt eine Kehrtwendung machen. Begreifen sie denn nicht?
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wen wir ein langes Leben gewähren, wir lassen ihn eine Kehrtwendung machen in der Gestalt. So nicht begreift ihr?
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wanda Muka rãya shi, Manã sunkuyar da shi ga halittarsa. Ashe, bã su hankalta?
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan barangsiapa yang Kami panjangkan umurnya niscaya Kami kembalikan dia kepada kejadian(nya). Maka apakah mereka tidak memikirkan?
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Noi incurviamo la statura di tutti coloro ai quali concediamo una lunga vita. Non capiscono ancora?
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se concediamo a qualcuno una lunga vita, facciamo anche sì che il suo potere diminuisca. Allora forse non comprenderanno?
Japanese
Japanese
Japanese
誰でも長寿させるさいには,われは創造を逆に戻らせよう。かれらは,それでも悟らないのか。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വല്ലവന്നും നാം ദീര്ഘായുസ്സ് നല്കുന്നുവെങ്കില് അവന്റെ പ്രകൃതി നാം തലതിരിച്ചു കൊണ്ടുവരുന്നു. എന്നിരിക്കെ അവര് ചിന്തിക്കുന്നില്ലേ?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E se concedemos vida longa a alguém reverter-lhe-emos a natureza: não o compreendem?
E, a quem tornamos longevo, fá-lo-emos regredir em sua criação. Então, não razoam?
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Того, кому дана долгая жизнь, Мы делаем согбенным. Неужели же они не разумеют?
V. Porokhova
V. Porokhova
Кому Мы жизнь долгую даруем, ■ Тому Мы спину гнем с годами, - ■ Ужель и этого они не разумеют?
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن کي وڏي ڄمار وارو ڪندا آھيون، تنھن کي بڻاوت ۾ اُبتو ڪندا آھيون (ايتري ڳالھ بہ) نہ سمجھندا آھن ڇا؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
A quien prolongamos la vida, le hacemos encorvarse. ¿Es que no comprenden?
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y a quien alargamos la vida le hacemos perder sus facultades ¿Es que no razonan?
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
A quien le concedo una vida larga, hago que se vuelva débil [como cuando era pequeño]. ¿Acaso no van a reflexionar?
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр берәүгә озын гомер бирсәк, алын, әгъзаларына зәгыйфьлек бирәбез. Шуны уйлап карамыйлармы?
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Kimi uzun ömürlü kılarsak, onu yaratılışta gerisin geri çeviririz. Hâlâ akıllarını işletmiyorlar mı?
Sha'aban British
Sha'aban British
Kime uzun ömür verirsek onu yaratılışında tersine döndürürüz. Hala akletmiyorlar mı?
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kime uzun ömür verirsek biz onun gelişmesini tersine çeviririz. Hiç düşünmüyorlar mı?
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم جسے طویل عمر دیتے ہیں اسے قوت و طبیعت میں واپس (بچپن یا کمزوری کی طرف) پلٹا دیتے ہیں، پھر کیا وہ عقل نہیں رکھتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس کو ہم بڑی عمر دیتے ہیں تو اسے خلقت میں اوندھا کردیتے ہیں تو کیا یہ سمجھتے نہیں؟
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جسے ہم بڑی عمر کا کریں اسے پیدائش میں الٹا پھیریں (ف۸۶) تو کیا سمجھے نہیں (ف۸۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Người nào mà TA cho y sống thọ, TA sẽ làm cho y trở lại (sự yếu đuối) trong việc tạo hóa. Chẳng lẽ họ không hiểu ư?
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí A bá fún ní ẹ̀mí gígùn lò, A óò sọ ẹ̀dá rẹ̀ di ọ̀lẹ, ṣé wọn kò níí ṣe làákàyè ni!