Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ayələrimizi batil (aciz) etmək (Bizi aciz buraxmaq) üçün cəhd göstərənlər isə şiddətli, iyrənc bir əzaba düçar olacaqlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a da kazni najbolnijom patnjom one koji se protiv dokaza Naših bore, nastojeći ih onemogućiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A oni koji se upinju protiv ajeta Naših - da (ih) oslabe - ti takvi će imati kaznu prljavštine bolne.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
竭力反對我的蹟象以為已經成功的人,將受痛苦的刑罰。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar zij, die trachten onze teekenen krachteloos te doen zijn, zullen de straf eener pijnlijke marteling ontvangen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه سعى در باطل جلوه دادن آيات ما كردند تا ما را عاجز كنند، عذابى پردرد دارند.(5)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی که سعی در (تکذیب) آیات ما داشتند و گمان کردند میتوانند از حوزه قدرت ما بگریزند، عذابی بد و دردناک خواهند داشت!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و کسانی که در [انکار و تکذیب] آیات ما کوشیدند، به گمان اینکه [می توانند] ما را عاجز کنند [تا از دسترس قدرت ما بیرون روند] برای آنان عذابی دردناک از سخت ترین عذاب هاست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنان که (از کفر و عناد) در (محو و نابود ساختن) آیات ما سعی و کوشش کردند تا مگر (رسول ما را) ناتوان کنند (و از قهر و قدرت ما بیاسایند) بر آنها عذاب سخت دردناک خواهد بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui s'efforcent de rendre vains Nos versets, ceux-là auront le châtiment d'un supplice douloureux.
Montada
Montada
Quant à ceux qui s’emploient à rejeter Nos versets pour les rendre sans effet, ceux-là subiront le plus douloureux des tourments.
Rashid Maash
Rashid Maash
tandis que ceux qui s’emploient à réfuter Nos versets, persuadés de pouvoir Nous échapper, subiront le châtiment le plus affreux et le plus douloureux.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene aber, die versuchen, Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es, denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird.
Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, für diese ist eine Peinigung aus qualvoller Bestrafung bestimmt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und diejenigen, die eifern gegen unsere Zeichen um Machtlosigkeit nachweisen zu wollen, diese für sie (gibt es) eine Strafe von Züchtigung. schmerzhafte
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suka yi mãkirci ga ãyõyinMu, sunã mãsu gajiyarwa, waɗannan sunã da wata azãba daga azãba mai raɗaɗi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berusaha untuk (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan mereka dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu memperoleh azab, yaitu (jenis) azab yang pedih.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Coloro invece che avranno cercato di vanificare i Nostri segni, subiranno il castigo del tormento doloroso.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Per coloro che si oppongono ai Nostri segni, per renderli vani- per costoro ci sarà una punizione- una pena umiliante.
Japanese
Japanese
Japanese
だがわれの印を虚しくするために努力する者,これらの者には痛ましい懲罰があろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നമ്മെ ) തോല്പിച്ച് കളയുവാനായി നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ എതിര്ക്കുന്നതിന് ശ്രമിച്ചവരാരോ അവര്ക്കത്രെ വേദനാജനകമായ കഠിനശിക്ഷയുള്ളത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Mas, aqueles que lutam contra os nossos versículos sofrerão um castigo e uma dolorosa punição.
E os que se esforçam em negar Nossos sinais, intentando escapar de Nosso castigo, esses terão castigo de doloroso tormento.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
А тем, которые старались ослабить Наши знамения, уготованы страдания от мучительного наказания.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А тем, которые отвергали Наши аяты, пытаясь опорочить их, уготовано мучительное наказание.
V. Porokhova
V. Porokhova
А те, которые усердствуют против знамений Наших, ■ Пытаясь (всеми силами) ослабить их, - ■ Тем - наказание из страшных мук.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي اسان جي آيتن ۾ مقابلو ڪندڙ ٿي ڊوڙيا انھن لاءِ ئي ڏکوئيندڙ عذاب جي سزا آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Quienes, en cambio, se hayan esforzado por dejar sin efecto Nuestros signos, tendrán el castigo de un suplicio doloroso».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero quienes se esfuerzan en desvirtuar Nuestras señales tendrán un castigo doloroso por su pecado.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero quienes se esfuercen por hacer fracasar Mi Mensaje tendrán el castigo de un suplicio doloroso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әмма Безнең аятьләребезне ялганга чыгару өчен вә кешеләрне Коръән белән гамәл кылудан туктату өчен тырышучы залим кешеләр, аларга ґәзабтан рәнҗетүче ґәзаб булыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ayetlerimizi hükümsüz kılmak uğruna koşuşup duranlar var ya, onlar için pislikten, inletici bir azap vardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Aciz bırakmak için ayetlerimiz hakkında koşuşturup çaba sarfedenlere gelince, işte onlar! Onlar için şiddetli ve acı bir azap vardır.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Âyetlerimizi hükümsüz bırakmak için yarışırcasına uğraşanlar için de, en kötüsünden, elem verici bir azap vardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کی (ہمیں) عاجز کرنے کے زعم میں انہی لوگوں کے لئے سخت دردناک عذاب کی سزا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں کوشش کی کہ ہمیں ہرا دیں گے۔ ان کے لئے سخت درد دینے والے عذاب کی سزا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں ہرانے کی کوشش کی (ف۱۲) ان کے لیے سخت عذاب دردناک میں سے عذاب ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Những ai cố gắng chống phá các lời mặc khải của TA thì chắc chắn sẽ phải chịu một sự trừng phạt đau đớn.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn tó ṣe iṣẹ́ (burúkú) nípa àwọn āyah Wa, tí wọ́n ń dá àwọn ènìyàn ní agara (láti tẹ̀lé àwọn āyah Wa, tí wọ́n sì lérò pé àwọn máa mórí bọ́ lọ́dọ̀ Allāhu); àwọn wọ̀nyẹn, ìyà kan nínú ìyà ẹlẹ́ta-eléró ń bẹ fún wọn.