Chapter 34, Verse 35

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Bizim mal-dövlətimiz və övladımız (iman gətirən bu yoxsullarınkından) daha çoxdur və bizə əzab da verilməyəcəkdir (əgər Allah bizdən razı olamsaydı, bol ruzi verməzdi)” – dedilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i da nisu govorili: \"Imamo više imetka i djece; mi nećemo biti mučeni!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I govore: "Mi smo veći po bogatstvima i djeci, i nećemo mi biti kažnjeni!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們說:「我們財產更富,兒子更多,我們將來絕不會受懲罰。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En de bewoners van Mekka zeiden ook: Wij hebben grooteren overvloed van kinderen en rijkdommen dan gij; niet wij zullen hiernamaals worden gestraft.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: ما مال و فرزند بيشترى داريم و عذاب نخواهيم شد.(35)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گفتند: «اموال و اولاد ما (از همه) بیشتر است (و این نشانه علاقه خدا به ماست!)؛ و ما هرگز مجازات نخواهیم شد!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و گفتند: اموال و فرزندان ما از شما بیشتر است و [این دلیل توجه ویژه خدا به ماست؛ بنابراین اگر عذابی هم باشد] ما را عذاب نخواهند کرد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و باز گفتند که ما بیش از شما مال و فرزند داریم و (چون نعمت دنیای ما افزون‌تر است در آخرت هم) هرگز رنج و عذابی نخواهیم داشت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ils dirent: «Nous avons davantage de richesses et d'enfants et nous ne serons pas châtiés».
Montada Montada
Et ils disaient encore : « Nous avons bien plus de richesses et d’enfants. Nous ne pourrons donc être châtiés. »
Rashid Maash Rashid Maash
Ils disent : « Nous avons davantage de richesses et d’enfants. Nous ne saurions être châtiés. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagten: "Wir haben mehr Güter und Kinder (als ihr); und wir werden nicht bestraft werden!"
Und sie sagten: "Wir haben mehr Kinder und Vermögen und wir werden nie gepeinigt!"
Und sie sagen: "Wir haben mehr Besitz und Kinder, und wir werden nicht gestraft werden."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sie sagen: "Wir (haben) mehr Besitz und Kinder und nicht wir (sind) Bestrafte."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka ce: "Mũ ne mafiya yawa ga dũkiya da ɗiya, kuma mu ba mu zama waɗanda ake yi wa azãba ba."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata: \"Kami lebih banyak mempunyai harta dan anak-anak (daripada kamu) dan kami sekali-kali tidak akan diazab.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Abbiamo ricchezze più grandi e figli, quindi non saremo castigati».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Loro dissero: “Noi siamo ricchi di beni e di figli; quindi non possiamo essere puniti.”

Japanese

Japanese Japanese
「また,わたしたちは多くの財産と子女があるので,懲罰される(ような)ことはありません。」とも言った。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ സ്വത്തുക്കളും സന്താനങ്ങളുമുള്ളവരാകുന്നു. ഞങ്ങള്‍ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നവരല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E disseram: Nós possuímos mais riquezas e filhos do que vós, e jamais seremos castigados.
E eles disseram: "Somos mais privilegiados em riquezas e filhos, e não seremos castigados ."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они говорили: \"У нас больше богатства и детей, и нас не подвергнут мучениям\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Еще они говорили: \"Мы превосходим вас богатством и [количеством] детей, и нас не подвергнут наказанию\".
V. Porokhova V. Porokhova
И говорили: \"Мы добром богаче и детьми. ■ Нас наказанью не подвергнут\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چيائون تہ اسين گھڻي مال ۽ اولاد وارا آھيون ۽ اسان کي عذاب ٿيڻو نہ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y que no dijeran: «Nosotros tenemos más hacienda e hijos. No se nos castigará».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y dijeran: «Nosotros poseemos más riqueza e hijos. No seremos castigados»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Decían también: "Nosotros tenemos más bienes materiales e hijos que tú, y no seremos castigados".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Янә ул кәферләр әйттеләр: \"Безнең балаларыбыз һәм малларыбыз күбрәктер, кыямәт көнендә без ґәзаб ителмәбез\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Şunu da söylemişlerdir: \"Biz, malca da evlatça da çoğuz. Azaba uğratılacak olanlar, bizler değiliz.\
Sha'aban British Sha'aban British
Bizim malımız ve evladımız daha çok. Biz, azap görecek de değiliz, dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ve: Biz malca ve evlâtça daha çoğuz, biz azaba uğratılacak değiliz, dediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہوں نے کہا کہ ہم مال و اولاد میں بہت زیادہ ہیں اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (یہ بھی) کہنے لگے کہ ہم بہت سا مال اور اولاد رکھتے ہیں اور ہم کو عذاب نہیں ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بولے ہم مال اور اولاد میں بڑھ کر ہیں اور ہم پر عذاب ہونا نہیں (ف۹۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Những kẻ giàu có đó) nói: “Bọn ta có nhiều tiền của và đông con cái, và bọn ta chắc chắn sẽ không bị trừng phạt.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n tún wí pé: “Àwa ní dúkìá àti ọmọ jù (yín lọ); wọn kò sì níí jẹ wá níyà.”