Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Artıq onlardan üz çevir və (Allahın onlara əzab verəcəyi günü) gözlə. Doğrusu, onlar da (sənin ölümünü, başına bir iş gələcəyini və ya sənə qələbə çalacaqlarını) gözləyirlər! (Lakin onlar sənə heç bir şey edə bilməzlər. Sən mütləq zəfər çalacaqsan, çünki Allah səninlədir!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Zato se ti okreni od njih i čekaj, i oni doista čekaju!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zato se okreni od njih i iščekuj, uistinu, oni su čekaoci.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你應當避開他們,你應當等待,他們必定是等待的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Vermijdt hen dus, en verwacht den uitslag. Waarlijk, zij verwachten eenig voordeel op u te behalen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از آنها رو برگردان و انتظار بكش، چون آنها هم انتظار مىكشند.(30)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
حال که چنین است، از آنها روی بگردان و منتظر باش؛ آنها نیز منتظرند! (تو منتظر رحمت خدا و آنها هم منتظر عذاب او!)
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بنابراین از آنان روی برگردان و منتظر [رسیدن پیروزی] باش که آنان هم [به گمان خود] منتظرند [که بر شما پیروز شوند.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس از آن کافران اعراض و دوری کن و منتظر (فتح و فیروزی خدا) باش، که آنها هم منتظر (قوّت خویش و ضعف و شکست تو) هستند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Eloigne-toi d'eux et attends. Eux aussi demeurent dans l'attente.
Montada
Montada
Détourne-toi d’eux et attends. Car eux aussi sont là à attendre.
Rashid Maash
Rashid Maash
Détourne-toi donc d’eux et attends la suite des événements ! Eux aussi attendent.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So wende dich denn von ihnen ab und warte; auch sie warten.
So halte dich von ihnen fern, und warte, denn sie warten auch.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So wende dich ab von ihnen und warte ab; sie warten ebenfalls ab.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So wende dich ab von ihnen und warte ab, sie (sind) Abwartende.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka ka kau da kai daga barinsu, kuma, ka yi jira lalle, sũ ma mãsu jira ne.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka berpalinglah kamu dari mereka dan tunggulah, sesungguhnya mereka (juga) menunggu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allontanati dunque da loro, e aspetta. Anche loro aspetteranno!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Così, dunque, respingili e attendi. Anche loro attendono.
Japanese
Japanese
Japanese
だからあなたは,かれらを避けて待て。かれらも待っているのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല് നീ അവരില് നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയുകയും കാത്തിരിക്കുകയും ചെയ്യുകഠീര്ച്ചയായും അവര് കാത്തിരിക്കുന്നവരാണല്ലോ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Afasta-te, pois deles, e espera, porque eles também não perdem por esperar.
Então, dá-lhes de ombros e espera; por certo, eles, também, estão esperando.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Не общайся с ними и жди, ведь и они ждут.
V. Porokhova
V. Porokhova
Так отвернись от них и жди, - ■ Ведь они тоже ждут!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کانئن مُنھن موڙ ۽ انتظار ڪر، بيشڪ اُھي (بہ) انتظار ڪندڙ آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Apártate, pues, de ellos y espera! ¡Ellos esperan!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así pues, ¡Apártate de ellos y espera! ¡En verdad, ellos también están a la espera!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Apártate de ellos y aguarda [pacientemente el designio de Dios], y sabe que ellos seguirán acechándote.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Инде син алардан кисел, алар белән булышма, кәферләр өстенә Миннән ярдәм көт, алар синең үлүеңне көтәләр, ләкин син хаклыраксың аларның һәлак булуларын көтәргә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس آپ اُن سے منہ پھیر لیجئے اور انتظار کیجئے اور وہ لوگ (بھی) انتظار کر رہے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اُن سے منہ پھیر لو اور انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان سے منہ پھیرلو اور انتظار کرو (ف۶۰) بیشک انہیں بھی انتظار کرنا ہے (ف۶۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Bởi thế, Ngươi (Thiên Sứ) hãy mặc kệ họ và hãy đợi (xem kết cuộc của họ) và quả thật họ cũng đang đợi (sự trừng phạt được chuẩn bị dành cho họ).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, ṣẹ́rí kúrò lọ́dọ̀ wọn, kí o sì máa retí (Ọjọ́ Ìdájọ́). Dájúdájú àwọn náà ń retí (rẹ̀).