Chapter 32, Verse 17

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Etdikləri əməllərin mükafatı olaraq (Allah dərgahında) onlar (mö’minlər) üçün göz oxşayan (onları sevindirəcək) nə cür ne’mətlər gizlənib saxlandığını heç kəs bilməz!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I niko ne zna kakve ih, kao nagrada za ono što su činili, skrivene radosti čekaju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa ne zna duša šta je za njih skriveno od osvježenja očiju, plaća za ono šta su radili.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
任何人都不知道已為他們貯藏了甚麼慰藉,以報酬他們的行為。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Geene ziel kent de volkomen voldoening, die heimelijk voor hen (de deugdzamen) is gereed gemaakt als eene belooning voor hetgeen zij hebben verricht.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ‌كس نمى‌داند در مقابل كارهايى كه مى‌كند چه پاداش‌هايى، كه چشم را روشن مى‌كند، براى آن‌ها پنهان شده.(17)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هیچ کس نمی‌داند چه پاداشهای مهمّی که مایه روشنی چشمهاست برای آنها نهفته شده، این پاداش کارهائی است که انجام می‌دادند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس هیچ کس نمی داند چه چیزهایی که مایه شادمانی و خوشحالی آنان است به پاداش اعمالی که همواره انجام می داده اند، برای آنان پنهان داشته اند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس هیچ کس نمی‌داند که به پاداش نیکوکاریشان چه نعمت و لذّتهای بی‌نهایت که روشنی‌بخش (دل و) دیده است در عالم غیب برایشان ذخیره شده است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Aucun être ne sait ce qu'on a réservé pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu'ils œuvraient!
Montada Montada
Personne (n’est en mesure de) savoir quelles joies leur sont destinées en récompense de ce qu’ils faisaient.
Rashid Maash Rashid Maash
Nul ne sait ce qui leur est réservé, en récompense de leurs œuvres, comme félicité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch niemand weiß, welche Augenweide für sie als Lohn für ihre Taten verborgen ist.
So weiß kein Mensch, was für ihn an Freude verborgen wurde als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten.
Keine Seele weiß, welche Freuden im Verborgenen für sie bereitgehalten werden als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So nicht weis eine Seele, was verborgen ist für sie an Ruhe der Augen als Lohn für das, was sie pflegten zu tun.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka wani rai bai san abin da aka ɓõye musu ba, na sanyin idãnu, dõmin sakamako ga abin da suka kasance sunã aikatãwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Tak seorangpun mengetahui berbagai nikmat yang menanti, yang indah dipandang sebagai balasan bagi mereka, atas apa yang mereka kerjakan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Nessuno conosce la gioia immensa che li attende, ricompensa per quello che avranno fatto.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Nessuno conosce le delizie benedette che sono in serbo per loro, come ricompensa per ciò che hanno compiuto.

Japanese

Japanese Japanese
かれらはその行ったことの報奨として,喜ばしいものが自分のためにひそかに(用意)されているのを知らない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിനുള്ള പ്രതിഫലമായിക്കൊണ്ട്‌ കണ്‍കുളിര്‍പ്പിക്കുന്ന എന്തെല്ലാം കാര്യങ്ങളാണ്‌ അവര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി രഹസ്യമാക്കിവെക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌ എന്ന്‌ ഒരാള്‍ക്കും അറിയാവുന്നതല്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Nenhuma alma caridosa sabe que deleite para os olhos lhe está reservado, em recompensa pelo que fez.
E nenhuma alma sabe o que lhes é oculto do alegre frescor dos olhos, em recompensa do que faziam.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ни один человек не знает, какие сокрытые блага уготованы людям в воздаяние за то, что они вершили.
V. Porokhova V. Porokhova
И ни одна душа из них не знает, ■ (Как много Божьей) благодати ■ Еще сокрыто взорам их ■ В награду за их добрые деянья.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪو اکين جو ٺار اُنھن لاءِ لڪايو ويو آھي، سو ڪو جيءُ نہ ڄاڻندو آھي، اُھو بدلو ھنن جيڪي ڪمايو ھو تنھن سبب آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Nadie sabe la alegría reservada a ellos en retribución a sus obras.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Nadie sabe la alegría que ha sido reservada para aquellos en recompensa por lo que hacían.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Nadie sabe la alegría que les espera [a los creyentes] como recompensa por sus obras.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Җәннәткә керәсе мөэминнәр аларга анда нәрсә хәзерләнгәнлеген алдан һичберсе белмәс, җәннәткә кереп күргәч, күзләре карарланыр, күңелләре шатланыр, аларның кылган яхшылыкларына изге җәза булсын өчен.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hiç kimse, yaptıklarına karşılık onlar için hangi göz aydınlığının saklandığını bilmez.
Sha'aban British Sha'aban British
Yaptıkları amellere karşılık ödül olarak, onlara göz aydınlığı neler gizlendiğini hiç kimse bilmez.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yaptıklarına karşılık olarak, onlar için ne mutluluklar saklandığını hiç kimse bilemez.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو کسی کو معلوم نہیں جو آنکھوں کی ٹھنڈک ان کے لئے پوشیدہ رکھی گئی ہے، یہ ان (اَعمالِ صالحہ) کا بدلہ ہوگا جو وہ کرتے رہے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کوئی متنفس نہیں جانتا کہ اُن کے لئے کیسی آنکھوں کی ٹھنڈک چھپا کر رکھی گئی ہے۔ یہ ان اعمال کا صلہ ہے جو وہ کرتے تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کسی جی کو نہیں معلوم جو آنکھ کی ٹھنڈک ان کے لیے چھپا رکھی ہے (ف۳۴) صلہ ان کے کاموں کا (ف۳۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Không một linh hồn nào biết được niềm vui sướng đã được giấu kín[2] (nơi Thiên Đàng) dùng làm phần thưởng cho họ về những việc thiện mà họ đã từng làm.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sí ẹ̀mí kan tí ó mọ ohun tí A fi pamọ́ fún wọn nínú àwọn n̄ǹkan ìtutù ojú. (Ó jẹ́) ẹ̀san ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́ (rere).