Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O gün zalımlara üzrləri heç bir fayda verməz və onların tövbə etmələri (Allah rizasını diləmələri) də istənilməz!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Toga Dana neće ničem poslužiti pravdanja onima koji su se prema sebi ogriješili i neće se od njih tražiti da se Allahu umile.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa Tog dana neće koristiti onima koji su činili zulm, pravdanje njihovo, niti će im se dati da traže naklonost.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那日,不義者的辯辭,無裨於自身,他們也不得邀恩。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Op dien dag zal hunne verontschuldiging degenen niet helpen, die onrechtvaardig hebben gehandeld; ook zullen zij niet meer worden uitgenoodigd, zich bij God aangenaam te maken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در چنان روزى معذرت خواهى براى كسانىكه ظلم مىكنند فايدهاى ندارد، و از آنها نمىخواهند كه عذرخواهى كنند.(57)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آن روز عذرخواهی ظالمان سودی به حالشان ندارد، و توبه آنان پذیرفته نمیشود.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس در آن روز کسانی که [به آیات ما و پیامبران] ستم کرده اند، عذرخواهی شان به آنان سود نمی دهد، و نه از آنان می خواهند که [برای به دست آوردن خشنودی خدا] عذرخواهی کنند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس در آن روز آنان که (در دنیا به خود و به خلق خدا) ستم کردند عذرشان مفید نیفتد و از آنان نخواهند که توبه و عذرخواهی کنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ce jour-là donc, les excuses ne seront pas utiles aux injustes et on ne leur demandera pas à chercher à plaire à [Allah].
Montada
Montada
Ce jour-là, les excuses ne seront d’aucune utilité pour les injustes, et il ne leur sera point demandé de désavouer (les péchés qu’ils auront commis).
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce Jour-là, leurs excuses ne seront d’aucune utilité aux impies auxquels il ne sera pas même demandé de se racheter.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So werden denn an jenem Tage den Ungerechten ihre Ausreden nichts fruchten, noch werden sie Gunst finden.
Also, an diesem Tag nützt denjenigen, die Unrecht begingen, weder ihre Entschuldigung, noch werden sie zufrieden gestellt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So wird an jenem Tag denjenigen, die Unrecht tun, ihre Entschuldigung nicht nützen, und es wird ihnen keine Gnade erwiesen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So an jenem Tag, nicht wird nützen denjenigen, die Unrecht tun ihre Entschuldigung und nicht ihnen wird Gnade erwiesen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, a rãnar da uzurin waɗanda suka yi zãlunci bã ya amfaninsu, kuma bã a neman yardarsu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka pada hari itu tidak bermanfaat (lagi) bagi orang-orang yang zalim permintaan uzur mereka, dan tidak pula mereka diberi kesempatan bertaubat lagi.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In quel Giorno le scuse saranno inutili a coloro che furono ingiusti: non saranno ascoltati.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quel Giorno gli ingiusti non avranno alcuna scusa e non saranno invitati a cercare la grazia attraverso il pentimento.
Japanese
Japanese
Japanese
だがその日になってからでは,悪を行った者の弁解も益がなく,またかれらは(悔悟して御恵みを請う)ことも出来ないであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല് അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചവര്ക്ക് അന്നത്തെ ദിവസം അവരുടെ ഒഴികഴിവ് പ്രയോജനപ്പെടുകയില്ല. അവര് പശ്ചാത്തപിക്കാന് അനുശാസിക്കുപ്പെടുന്നതുമല്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Neste dia, a escusa dos iníquos de nada lhes valerá, nem serão resgatados.
Então, nesse dia, as escusas não beneficiarão aos que foram injustos, e eles não serão solicitados a Nos agradar.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И в тот день тем, кто творил беззакония, не принесут пользы их [мольбы о] прощении и не примут их раскаяния.
V. Porokhova
V. Porokhova
И никакие оправдания ■ В тот День ■ Неверным злочестивцам не помогут, ■ Им никакого снисхожденья не дадут.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن ڏينھن ظالمن کي سندن عذر ڪرڻ فائدو نہ ڏيندو ۽ نڪي انھن کان توبھ طلب ڪبي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ese día, no les servirán de nada a los impíos sus excusas y no serán agraciados.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Pero ese día no les servirán sus excusas a quienes fueron opresores, ni se les evitará la condena.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Ese día, ninguna excusa servirá a los injustos y no se les dará ninguna posibilidad [de volver a la vida mundanal].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә залимнәргә гозер күрсәтүләре файда бирмәс, вә ул көндә гыйбадәт белән Аллаһуны риза кылу алардан соралмас.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Zulmetmiş olanlara, özür bildirmeleri o gün yarar sağlamayacak. Onlardan Allah'ı hoşnut etmeleri de istenmez.
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte o gün, zulüm edenlerin mazeretleri bir fayda sağlamaz. Ne de onlardan (Allah'ı râzı edecek şeyleri yapmaları) istenir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Artık o gün, zulmedenlerin (beyan edecekleri) mazeretleri fayda vermeyeceği gibi, onlardan Allah'ı hoşnut etmeye çalışmaları da istenmez.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس اس دن ظالموں کو ان کی معذرت کوئی فائدہ نہ دے گی اور نہ ہی ان سے (اﷲ کو) راضی کرنے کا مطالبہ کیا جائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اس روز ظالم لوگوں کو ان کا عذر کچھ فائدہ نہ دے گا اور نہ اُن سے توبہ قبول کی جائے گی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس دن ظالموں کو نفع نہ دے گی ان کی معذرت اور نہ ان سے کوئی راضی کرنا مانگے (ف۱۲۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vào Ngày đó, mọi lý lẽ chạy tội của những kẻ tội lỗi đều không giúp ích gì được cho họ và họ cũng sẽ không được cho phép ăn năn sám hối.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà ní ọjọ́ yẹn, àwọn tó ṣàbòsí, àwáwí wọn kò níí ṣe wọ́n ní àǹfààní. Wọn kò sì níí fún wọn ní àyè láti ṣe ohun tí wọn yóò fi rí ìyọ́nú Allāhu.