Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizi (atanız Adəmi) torpaqdan yaratması, sonra da sizin (hərənizin) bir insan olub yer üzünə yayılmağınız Onun qüdrət əlamətlərindəndir.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Jedan od dokaza Njegovih je to što vas od zemlje stvara, i odjednom vas, ljudi, svuda ima razasutih;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A od znakova Njegovih je što vas je stvorio od prašine, potom gle! vi smrtnici (koji) se širite!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他的一種蹟象是:他用泥土創造你們,然後,你們立刻成為人類,散布各方。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Een zijner teekenen is, dat hij u van stof heeft geschapen; en, onthoudt het, gij zijt menschen geworden die over de oppervlakte der aarde zijn verspreid.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يكى از آياتش اين است كه شما را از خاك خلق كرد و شما آدمهايى شديد كه در زمين پخش مىشويد.(20)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از نشانههای او این است که شما را از خاک آفرید، سپس بناگاه انسانهایی شدید و در روی زمین گسترش یافتید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و از نشانه های [قدرت و ربوبیت] او این است که شما را از خاکی [بی جان] آفرید؛ پس اکنون بشری هستید که [روی زمین] پراکنده و منتشرید،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و یکی از نشانههای (قدرت) او این است که (پدر) شما آدمیان را از خاک خلق کرد سپس (به توالد) بشری (منشعب و نژادهایی مختلف) شدید که (در همه روی زمین) منتشر گشتید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Parmi Ses signes: Il vous a créés de terre, - puis, vous voilà des hommes qui se dispersent [dans le monde] -.
Montada
Montada
L’un de Ses Signes est de vous avoir créés de terre, et voilà que vous êtes des hommes et vous vous répandez de par le monde.
Rashid Maash
Rashid Maash
L’un des signes de Sa toute-puissance est de vous avoir créés de terre, et voilà que vous êtes des hommes dispersés de par le monde où vous vaquez à vos activités.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und unter Seinen Zeichen ist dies, daß Er euch aus Erde erschuf; alsdann, seht, seid ihr Menschen geworden, die sich vermehren.
Auch zu Seinen Ayat zählt, daß ER euch aus Erde erschuf, dann - da seid ihr Menschen, die sich ausbreiten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch aus Erde erschaffen hat, hierauf wart ihr auf einmal menschliche Wesen, die sich ausbreiten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und von seinen Zeichen (ist), dass er euch erschaffen hat aus Erde, hierauf dann ihr (wurdet) menschliche Wesen die sich ausbreiten.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma akwai daga ãyõyinSa, Ya halitta ku daga turɓãya, sai gã ku kun zama mutum, kunã wãtsuwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Fa parte dei Suoi segni l'avervi creati dalla polvere ed eccovi uomini che si distribuiscono [sulla terra]. XXX Sura \"Ar-Rûm\
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Tra i Suoi Segni c’è questo: Vi ha creato dalla polvere ed eccovi esseri umani diffusi ogni dove!
Japanese
Japanese
Japanese
かれが,泥からあなたを創られたのは,かれの印の一つである。見るがいい。やがてあなたがた人間は(繁殖して地上に)散らばった。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളെ അവന് മണ്ണില് നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. എന്നിട്ട് നിങ്ങളതാ ( ലോകമാകെ ) വ്യാപിക്കുന്ന മനുഷ്യവര്ഗമായിരിക്കുന്നു. ഇത് അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് പെട്ടതത്രെ.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Entre os Seus sinais está o de haver-vos criado do pó; logo, sois, seres que se espalham (pelo globo).
E, dentre Seus sinais, está que Ele vos criou de pó; em seguida, ei-vos homens, que vos espalhais pela terra.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Среди Его знамений - то, что Он сотворил вас из земли. После этого вы стали родом человеческим и расселяетесь.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И [одно] из Его знамений - то, что Он сотворил вас из праха. А уж потом, ставши родом человеческим, вы расселились [по земле].
V. Porokhova
V. Porokhova
И из Его знамений - то, ■ Что Он из праха сотворил вас; ■ Когда ж вы сделались людьми - ■ Гляди! Вы уж рассеялись по всей земле.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندس نشانين مان ھيءُ آھي جو اوھان کي مٽيءَ مان بڻايائين، وري اُنھيءَ مھل اوھين ماڻھو ٿي گھمو ڦرو ٿا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y entre Sus signos está el haberos creado de tierra. Luego, hechos hombres, os diseminasteis...
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y entre Sus señales está el haberos creado de tierra. Y luego, cuando devenís seres humanos, os expandís [por la Tierra.]
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entre Sus signos está haberlos creado de polvo. Luego se convierten en seres humanos que se multiplican [poblando la Tierra].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи Аллаһуның кодрәтенә дәлаләт иткән нәрсәләрдән берсе асылыгыз Адәм г-мне туфрактан халык итте, соңра сез кеше булып җир йөзенә таралдыгыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onun ayetlerinden biri de sizi, topraktan yaratmış olmasıdır. Sonra siz bir insan türü oldunuz, her tarafa yayılıyorsunuz.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sizi topraktan yaratmış olması O’nun ayetlerindendir. Sonra siz, insan olarak (yeryüzünde) yayılırsınız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sizi topraktan yaratması, O’nun (varlığının) delillerindendir. Sonra siz, (her tarafa) yayılan insanlar oluverdiniz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ اس کی نشانیوں میں سے ہے کہ اس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا پھر اب تم انسان ہو جو (زمین میں) پھیلے ہوئے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اسی کے نشانات (اور تصرفات) میں سے ہے کہ اُس نے تمہیں مٹی سے پیدا کیا۔ پھر اب تم انسان ہوکر جا بجا پھیل رہے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کی نشانیوں سے ہے یہ کہ تمہیں پیدا کیا مٹی سے (ف۳۷) پھر جبھی تو انسان ہو دنیا میں پھیلے ہوئے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và trong các dấu hiệu của (Allah) là Ngài đã tạo các ngươi từ đất bụi, rồi sau đó các ngươi trở thành những người phàm sống rải rác khắp nơi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó wà nínú àwọn àmì Rẹ̀ pé, Ó ṣẹ̀dá yín láti ara erùpẹ̀. Lẹ́yìn náà, nígbà náà ẹ̀yin di abara tí ẹ̀ ń fọ́nká (lórí ilẹ̀ ayé).