Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Göylərdə və yerdə həmd (şükür və tə’rif) yalnız Ona məxsusdur. Gün batanda da (günün sonuna yetişəndə də), gündüz də Onu təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyin! (İkindi və günorta namazlarını qılın!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Njemu neka je pohvala i na nebesima i na Zemlji – i predvečer i u podne! –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I Njemu hvala na nebesima i Zemlji, i početkom noći i u podnevu kad ste!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
天地間的讚頌,以及傍晚的和中午的讚頌都只歸於他。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zij geloofd in den hemel en op aarde, en bij zonsondergang en als gij des middags rust.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و شب و ظهر در آسمانها و زمين ستايش به خدا اختصاص دارد.(18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و حمد و ستایش مخصوص اوست در آسمان و زمین، و به هنگام عصر و هنگامی که ظهر میکنید.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همه ستایش ها در آسمان ها و زمین ویژه اوست و شب و آن گاه که وارد ظهر می شوید [نیز خدا را تسبیح گویید.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و سپاس (اهل عالم) در آسمانها و زمین مخصوص اوست و شما نیز در تاریکی شب و نیمه روز (در نماز عشاء و ظهر و عصر) به ستایش او مشغول شوید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
A Lui toute louange dans les cieux et la terre, dans l'après-midi et au milieu de la journée.
Montada
Montada
À Lui revient la louange dans les cieux et sur terre, (au cours de) la nuit et au milieu de votre journée.
Rashid Maash
Rashid Maash
Tous ceux qui peuplent les cieux et la terre ne célèbrent-ils pas Sa louange ? Et qu’Il soit glorifié au déclin et au milieu du jour.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
denn Ihm gebührt alles Lob in den Himmeln und auf Erden und am Abend und zu eurer Mittagsruhe.
Und Ihm gebührt alles Lob in den Himmeln und auf Erden nachts und wenn ihr in die Mittagszeit hineingeht.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Ihm gehört (alles) Lob in den Himmeln und auf der Erde, und abends, und wenn ihr den Mittag erreicht!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und für ihn (ist) der Lob in den Himmeln und der Erde, und nachts und wenn ihr den Mittag erreicht.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Shĩ ne da gõdiya, a cikin sammai da ƙasã kuma da lõkacin yamma da lõkacin zawãli.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan bagi-Nya-lah segala puji di langit dan di bumi dan di waktu kamu berada pada petang hari dan di waktu kamu berada di waktu Zuhur.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
A Lui la lode nei cieli e sulla terra, durante la notte e quando il giorno comincia a declinare.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sia a Lui la lode nei cieli e sulla terra, durante la notte e quando il giorno comincia a declinare.
Japanese
Japanese
Japanese
天においても地にあっても,栄光はかれに属する。午后遅くに,また日の傾き初めに(アッラーを讃えなさい)。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും അവനുതന്നെയാകുന്നു സ്തുതി. വൈകുന്നേരവും ഉച്ചതിരിയുമ്പോഴും ( അവനെ നിങ്ങള് പ്രകീര്ത്തിക്കുക. )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Seus são os louvores, nos céus e na terra, tanto na hora do poente como só meio-dia.
E dEle é o Louvor, nos céus e na terra e na noite, e quando entrardes no tempo merídio.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Ему надлежит хвала на небесах и на земле. Славьте Его после полудня и в полдень!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ему - хвала на небесах и от вас на земле, и ночью, и в полдень.
V. Porokhova
V. Porokhova
Ему хвала и в небесах, и на земле, ■ И в ранний вечер, ■ И когда вас полдень настигает.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمانن ۽ زمين ۾ اُن جي ساراھ آھي ۽ پوئين پھر ۽ جنھن مھل منجھند ڪريو (تنھن مھل بہ پاڪائي بيان ڪريو)
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Alabado sea en los cielos y en la tierra, por la tarde y al mediodía!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y a Él pertenece la alabanza en los cielos y la Tierra y en la noche y al mediodía.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él merece ser alabado en los cielos y en la Tierra, [alábenlo] por la tarde y al mediodía.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җирдә вә күкләрдә Аллаһуны мактап тәсбихләр әйтеләдер, кичкә хәтле икенде намазын вә төш вакыты авышкач, өйлә намазын укып, Аллаһуны мактап, тәсбихләр әйтегез!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Göklerde ve yerde hamt da O'na; gün sonunda da öğleye erdiğinizde de.
Sha'aban British
Sha'aban British
Göklerde ve yerde hamd O'na aittir. Günün sonunda ve öğleye erdiğiniz vakit de (O'nu tesbih edin).
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Göklerde ve yerde gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde hamd O’na mahsustur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ساری تعریفیں آسمانوں اور زمین میں اسی کے لئے ہیں اور (تم تسبیح کیا کرو) سہ پہر کو بھی (یعنی عصر کے وقت) اور جب تم دوپہر کرو (یعنی ظہر کے وقت)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور آسمانوں اور زمین میں اُسی کی تعریف ہے۔ اور تیسرے پہر بھی اور جب دوپہر ہو (اُس وقت بھی نماز پڑھا کرو)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اسی کی تعریف ہے آسمانوں اور زمین میں (ف۳۰) اور کچھ دن رہے (ف۳۱) اور جب تمہیں دوپہر ہو (ف۳۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Mọi lời ca tụng trong các tầng trời và trái đất đều thuộc về Ngài, (cho nên, các ngươi hãy tán dương và ca tụng Ngài) lúc xế chiều (vào lễ nguyện Salah ‘Asr) và vào lúc ban trưa (lễ nguyện Salah Zhuhr).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
TiRẹ̀ sì ni ọpẹ́ nínú àwọn sánmọ̀ àti lórí ilẹ̀ ní àṣálẹ́ àti nígbà tí ẹ bá wà ní ọ̀sán.