Chapter 3, Verse 88

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar bu lə’nət içərisində əbədi olaraq qalacaqlar. Əzabları əskilmədiyi kimi, onlara (mərhəmət nəzəri ilə də) baxılmayacaqdır!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
vječno će pod njim ostati i patnja im se neće olakšati niti će im se vremena dati;
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Biće vječno u njemu. Neće im se olakšati kazna, niti će im se odgoditi;

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們將永居火獄中,不蒙減刑,也不蒙緩刑。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Eeuwig zullen zij daaronder gebukt gaan; hunne kwelling zal niet verzacht worden, en nimmer zal een blik hen treffen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هميشه در آن خواهند بود و عذاب آن‌ها تخفيف پيدا نمى‌كند و به آن‌ها مهلتى داده نمى‌شود.(88)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همواره در این لعن (و طرد و نفرین) می‌مانند؛ مجازاتشان تخفیف نمی‌یابد؛ و به آنها مهلت داده نمی‌شود.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
در آن لعنت جاودانه اند؛ نه عذاب از آنان سبک شود، و نه مهلتشان دهند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
جاوید در جایگاه لعنت (که جهنّم است) بمانند و بر آنها عذاب خدا تخفیف نیابد و هرگز نظر رحمت به آنها نکنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils y demeureront éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et ils n'auront aucun répit,
Montada Montada
Ils la subiront éternellement, sans que leur supplice ne soit allégé ni qu’ils aient jamais à attendre un quelconque répit.
Rashid Maash Rashid Maash
Voués au feu éternel de l’Enfer, ils n’obtiendront ni allégement de leurs souffrances, ni répit.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ewig bleiben sie darin; ihnen wird die Strafe nicht erleichtert und ihnen wird kein Aufschub gewährt
Ewig bleiben sie darin - und ihnen wird weder die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Schonzeit gewährt -
ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ewigbleibende darin. Nicht wird erleichtert auf ihnen die Strafe. Und nicht, ihnen wird Aufschub gewährt.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã mãsu dawwama a cikinta, bã a sauƙaƙa azãbar gare su, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
mereka kekal di dalamnya, tidak diringankan siksa dari mereka, dan tidak (pula) mereka diberi tangguh,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[Rimarranno in essa] in perpetuo. Il castigo non sarà loro alleviato e non avranno alcuna dilazione,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dimoreranno nella maledizione. La loro pena non sarà alleviata e non avranno alcuna tregua,

Japanese

Japanese Japanese
かれらは永遠にその中に住むであろう。その懲罰は軽減されないし,また猶予されない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ അതില്‍ ( ശാപഫലമായ ശിക്ഷയില്‍ ) സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ക്ക്‌ ശിക്ഷ ലഘൂകരിക്കപ്പെടുന്നതല്ല. അവര്‍ക്ക്‌ അവധി നല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
A qual (maldição) pesará sobre eles eternamente,; o suplício não lhes será mitigado, nem serão tolerados.
Nela, serão eternos. Não se lhes aliviará o castigo nem se lhes concederá dilação.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они пребудут в нем вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Навечно они прокляты! Не будет облегчено им наказание, и не будет им отсрочки,
V. Porokhova V. Porokhova
Под ним им вечно пребывать! ■ И не смягчит Господь им наказанья, ■ Отсрочки кары им не ждать, -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن ۾ سدائين رھڻ وارا آھن، کانئن عذاب ھلڪو نہ ڪبو ۽ نہ اُنھن کي مھلت ڏبي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Eternos en ella, no se les mitigará el castigo, ni les será dado esperar.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En ese [estado de maldición] permanecerán eternamente. No se les aliviará el castigo ni tendrán respiro.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
En ese estado se mantendrán eternamente. Tendrán un castigo sin tregua ni alivio.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Алар ләгънәттә һәм ґәзабта мәңге калучылар, алардан ґәзаб җиңеләйтелмәс вә аларга рәхмәт карау белән карау булмас.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O lanet içinde sürekli kalacaklardır. Ne azap hafifletilecektir onlardan ne de yüzlerine bakılacaktır onların.
Sha'aban British Sha'aban British
Orada ebedi kalacaklar. Azap, onlardan hafifletilmez ve onlara mühlet de verilmez.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bu lânete ebedî gömülüp gideceklerdir. Onların azapları ne hafifletilir ne de ertelenir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اس پھٹکار میں ہمیشہ (گرفتار) رہیں گے اور ان سے اس عذاب میں کمی نہیں کی جائے گی اور نہ انہیں مہلت دی جائے گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہمیشہ اس لعنت میں (گرفتار) رہیں گے ان سے نہ تو عذاب ہلکا کیا جائے گا اور نہ انہیں مہلت دے جائے گی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہمیشہ اس میں رہیں، نہ ان پر سے عذاب ہلکا ہو اور نہ انہیں مہلت دی جائے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Chúng sẽ ở trong (Hỏa Ngục) mãi mãi, chúng không được giảm nhẹ hình phạt và cũng không được ân xá.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Olùṣegbére ni wọ́n nínú ègún. Nítorí náà, A ò níí ṣe ìyà náà ní fífúyẹ́ fún wọn, A ò sì níí lọ́ wọn lára (láti jẹ̀yà nínú Iná).