Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) Öz ne’mətini istədiyi şəxsə aid edər. Allah böyük kərəm sahibidir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On Svojom milošću naročito daruje onoga koga hoće. – A Allahova blagodat je velika!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Posebno odabire milosti Svojoj koga hoće; a Allah je Posjednik blagodati velike.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他為自己的慈恩而特選他所意欲的人。真主是有宏恩的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zal zijne barmhartigheid verleenen aan wien hij wil; want God bezit groote genade.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كس را كه بخواهد به رحمت خود اختصاص مىدهد. خدا صاحب فضل بزرگ است.(74)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر کس را بخواهد، ویژه رحمت خود میکند؛ و خداوند، دارای مواهب عظیم است.»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
هر که را بخواهد، به رحمت خود اختصاص می دهد و خدا دارای فضل بزرگ است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هر که را مشیّت او تعلّق بگیرد مخصوص به فضل و رحمت خود گرداند، و خدا را فضل و رحمت بیمنتهاست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il réserve à qui Il veut sa miséricorde. Et Allah est Détenteur d'une grâce immense.
Montada
Montada
Il réserve Sa miséricorde exclusivement à qui Il veut. Car Allah est le Détenteur de la grâce infinie.
Rashid Maash
Rashid Maash
Allah réserve Ses grâces infinies à qui Il veut. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er zeichnet mit Seiner Barmherzigkeit aus, wen Er will. Und Allah ist voll großer Huld."
ER bevorzugt mit Seiner Gnade, wen ER will. Und ALLAH ist von unermeßlicher Gunst.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er zeichnet mit Seinem Erbarmen aus, wen Er will, und Allah besitzt große Huld.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Zeichnet aus mit seinem Erbarmen wen er will und Allah (ist) voll der Huld. großartigen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yanã keɓance wanda Ya so da rahamarSa, kuma Allah Ma'abucin falala ne, Mai girma.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah menentukan rahmat-Nya (kenabian) kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan Allah mempunyai karunia yang besar.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Riserva la Sua misercordia a chi vuole Lui, Allah possiede la grazia più grande\".
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Per la Sua misericordia, Egli sceglie specialmente chi vuole, perché Dio è il Signore di una grazia illimitata.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは御心に適う者を,引き立て慈悲を御与えになる。アッラーは,偉大な施恩の主であられる。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരോട് അവന് പ്രത്യേകം കരുണ കാണിക്കുന്നു. അല്ലാഹു മഹത്തായ അനുഗ്രഹം ചെയ്യുന്നവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ele agracia, com a Sua misericórdia, exclusivamente a quem Lhe apraz, porque Deus é Agraciante por excelência.
Ele privilegia, com Sua misericórdia, a quem quer. E Allah é Possuidor do magnífico favor.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он избирает для Своей милости, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он одаривает Своим милосердием, кого пожелает, обладает Аллах милостью великой.
V. Porokhova
V. Porokhova
Он избирает милостью Своей, кого захочет, - ■ Безмерной щедрости Владыка!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن کي وڻيس تنھنکي پنھنجيءَ ٻاجھ سان خاص ڪندو آھي، ۽ الله وڏي فضل وارو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Particulariza con Su misericordia a quien Él quiere. Alá es el Dueño del favor inmenso.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Distingue con Su misericordia a quien Él quiere. Dios es el dueño del Favor Inmenso.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Favorece con Su misericordia a quien Él quiere. Dios es poseedor del favor inmenso.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ үзенең рәхмәтенә теләгән кешеләрен хаслар. Аллаһ олугъ фазыйләт иясе.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rahmetini dilediğine özgüler. Allah, büyük lütfun sahibidir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Rahmetini dilediğine has kılar. Allah, büyük lütuf sahibidir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rahmetini dilediğine ayırır. Allah üstün lütuf sahibidir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت کے ساتھ خاص فرما لیتا ہے، اور اﷲ بڑے فضل والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ اپنی رحمت سے جس کو چاہتا ہے خاص کر لیتا ہے اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنی رحمت سے (ف۱۴۰) خاص کرتا ہے جسے چاہے (ف۱۴۱) اور اللہ بڑے فضل والا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài đặc biệt dành hồng ân của Ngài cho người nào Ngài muốn. Quả thật, Allah có hồng ân vĩ đại.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) ń fi ìkẹ́ Rẹ̀[1] ṣa ẹni tí Ó bá fẹ́ lẹ́ṣà. Allāhu ni Olóore ńlá.