Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Kafir olanlara de: “Siz (tezliklə) məğlub olacaq və Cəhənnəmə sürüklənəcəksiniz!” (Cəhənnəm) necə də pis yerdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci onima koji neće da vjeruju: \"Bićete pobijeđeni i u Džehennemu okupljeni, a on je grozno boravište!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci onima koji ne vjeruju: "Bićete poraženi i sabrani Džehennemu; a loše je odmorište."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你對不信道者說:「你們將被克服,將被集合於火獄。那臥褥真惡劣!」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeg tot de ongeloovigen: Gij zult overwonnen en in de hel verstooten worden, en een onzalig verblijf hebben.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به منكران بگو: مغلوب خواهيد شد و در جهنم دور هم جمع مىشويد. جهنم بد جايى است.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به آنها که کافر شدند بگو: «(از پیروزی موقت خود در جنگ اُحُد، شاد نباشید!) بزودی مغلوب خواهید شد؛ (و سپس در رستاخیز) به سوی جهنم، محشور خواهید شد. و چه بد جایگاهی است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
به کافران بگو: به زودی شکست می خورید و به سوی دوزخ محشور می شوید، و آن بد آرامگاهی است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو به آنان که کافر شدند که به زودی مغلوب شوید و به جهنّم محشور گردید که بسیار بد جایگاهی است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis à ceux qui ne croient pas: «Vous serez vaincus bientôt; et vous serez rassemblés vers l'Enfer. Et quel mauvais endroit pour se reposer!»
Montada
Montada
Dis à ceux qui ont mécru : « Vous serez vaincus et rassemblés en foule dans la Géhenne ; et alors là, quelle horrible couche ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Dis à ceux qui ont rejeté la foi qu’ils seront vaincus avant d’être rassemblés dans la Géhenne. Et quelle horrible demeure !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich zu denen, die ungläubig sind: "Bald schon werdet ihr besiegt sein und in Gahannam versammelt werden was für eine schlechte Ruhestätte!"
Sag zu den Kafir: "Ihr werdet unterlegen sein und für Dschahannam versammelt." Und was für ein erbärmlicher Aufenthaltsort.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag zu denjenigen, die ungläubig sind: Ihr werdet besiegt und zur Hölle zusammengetrieben werden - eine schlimme Lagerstatt!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag zu denjenigen, die unglauben begehen: "Ihr werdet besiegt werden und zusammengetrieben werden zur Hölle." Und was eine schlimme Lagerstatt.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce wa waɗanda suka kãfirta: "Za a rinjãye ku, kuma a tãraku zuwa Jahannama, kuma shimfiɗar tã mũnana!
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah kepada orang-orang yang kafir: \"Kamu pasti akan dikalahkan (di dunia ini) dan akan digiring ke dalam neraka Jahannam. Dan itulah tempat yang seburuk-buruknya\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di' ai miscredenti: \" Presto sarete sconfitti. Sarete radunati nell'Inferno. Che infame giaciglio!\".
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì a coloro che rifiutano la fede: “Presto sarete sconfitti e riuniti insieme all’Inferno: un’orribile giaciglio.
Japanese
Japanese
Japanese
信仰を拒否する者に言ってやるがいい。「あなたがたは打ち負かされて,地獄に追い集められよう。何と悪い臥床であることよ。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) നീ സത്യനിഷേധികളോട് പറയുക: നിങ്ങള് കീഴടക്കപ്പെടുന്നതും നരകത്തിലേക്ക് കൂട്ടത്തോടെ നയിക്കപ്പെടുന്നതുമാണ്. അതെത്ര ചീത്തയായ വിശ്രമസ്ഥലം!
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize (ó Profeta) aos incrédulos: Sereis vencidos e congregados para o inferno. Que funesto leito!
Dize, Muhammad, aos que renegam a Fé: "Sereis vencidos e reunidos na Geena." E que execrável leito!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи тем, которые не уверовали: \"Вы будете побеждены и собраны в Геенне. Как же скверно это ложе!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи [Мухаммад,] тем, которые не уверовали: \"Вы будете побеждены и отправлены в ад. Скверное это прибежище\".
V. Porokhova
V. Porokhova
(О Мухаммад)! Скажи неверным: ■ \"Вы скоро будете побеждены и собраны в Аду, - ■ Поистине, сколь жуткий упокой!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) ڪافرن کي چئو تہ سگھو ھيٺاھان ٿيندؤ ۽ دوزخ ڏانھن گڏ ڪيا ويندؤ، ۽ (اُھو) بڇڙو ھنڌ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Di a quienes no creen: «Seréis vencidos y congregados hacia la gehena». ¡Qué mal lecho...!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di a los que no creen: «Pronto seréis vencidos y reunidos en el Infierno.» ¡Que mal lugar de descanso!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Di a los que rechazan la verdad: "Serán vencidos y congregados en el Infierno". ¡Qué pésima morada!
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кәферләргә әйт: \"Тиздән җиңелерсез, капланырсыз, аннары кубарылып җәһәннәмгә сөрелерсез. Нинди яман кайтачак урын ул җәһәннәм\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De o küfre sapanlara: \"Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü döşektir o!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Kâfirlere de ki: Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası ne kötü yerleşme yeridir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کافروں سے فرما دیں: تم عنقریب مغلوب ہو جاؤ گے اور جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) کافروں سے کہدو کہ تم (دنیا میں بھی) عنقریب مغلوب ہو جاؤ گے اور (آخرت میں) جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے اور وہ بری جگہ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمادو، کافروں سے کوئی دم جاتا ہے کہ تم مغلوب ہوگے اور دوزخ کی طرف ہانکے جاؤ گے (ف۲۲) اور وہ بہت ہی برا بچھونا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy nói với những kẻ vô đức tin: “Rồi đây các người sẽ bị đánh bại (bởi những người có đức tin) và các người sẽ được tập trung vào Hỏa Ngục, một nơi ở tồi tệ (dành cho các người).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ fún àwọn tó ṣàì gbàgbọ́ pé: “Wọ́n máa ṣẹ́gun yín. Wọ́n sì máa ko yín jọ lọ sí iná Jahanamọ. Ibùgbé náà sì burú.”