Chapter 3, Verse 12

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Kafir olanlara de: “Siz (tezliklə) məğlub olacaq və Cəhənnəmə sürüklənəcəksiniz!” (Cəhənnəm) necə də pis yerdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Reci onima koji neće da vjeruju: \"Bićete pobijeđeni i u Džehennemu okupljeni, a on je grozno boravište!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reci onima koji ne vjeruju: "Bićete poraženi i sabrani Džehennemu; a loše je odmorište."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你對不信道者說:「你們將被克服,將被集合於火獄。那臥褥真惡劣!」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zeg tot de ongeloovigen: Gij zult overwonnen en in de hel verstooten worden, en een onzalig verblijf hebben.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به منكران بگو: مغلوب خواهيد شد و در جهنم دور هم جمع مى‌شويد. جهنم بد جايى است.(12)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به آنها که کافر شدند بگو: «(از پیروزی موقت خود در جنگ اُحُد، شاد نباشید!) بزودی مغلوب خواهید شد؛ (و سپس در رستاخیز) به سوی جهنم، محشور خواهید شد. و چه بد جایگاهی است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
به کافران بگو: به زودی شکست می خورید و به سوی دوزخ محشور می شوید، و آن بد آرامگاهی است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بگو به آنان که کافر شدند که به زودی مغلوب شوید و به جهنّم محشور گردید که بسیار بد جایگاهی است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Dis à ceux qui ne croient pas: «Vous serez vaincus bientôt; et vous serez rassemblés vers l'Enfer. Et quel mauvais endroit pour se reposer!»
Montada Montada
Dis à ceux qui ont mécru : « Vous serez vaincus et rassemblés en foule dans la Géhenne ; et alors là, quelle horrible couche ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Dis à ceux qui ont rejeté la foi qu’ils seront vaincus avant d’être rassemblés dans la Géhenne. Et quelle horrible demeure !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich zu denen, die ungläubig sind: "Bald schon werdet ihr besiegt sein und in Gahannam versammelt werden was für eine schlechte Ruhestätte!"
Sag zu den Kafir: "Ihr werdet unterlegen sein und für Dschahannam versammelt." Und was für ein erbärmlicher Aufenthaltsort.
Sag zu denjenigen, die ungläubig sind: Ihr werdet besiegt und zur Hölle zusammengetrieben werden - eine schlimme Lagerstatt!
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sag zu denjenigen, die unglauben begehen: "Ihr werdet besiegt werden und zusammengetrieben werden zur Hölle." Und was eine schlimme Lagerstatt.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce wa waɗanda suka kãfirta: "Za a rinjãye ku, kuma a tãraku zuwa Jahannama, kuma shimfiɗar tã mũnana!

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Katakanlah kepada orang-orang yang kafir: \"Kamu pasti akan dikalahkan (di dunia ini) dan akan digiring ke dalam neraka Jahannam. Dan itulah tempat yang seburuk-buruknya\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Di' ai miscredenti: \" Presto sarete sconfitti. Sarete radunati nell'Inferno. Che infame giaciglio!\".
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dì a coloro che rifiutano la fede: “Presto sarete sconfitti e riuniti insieme all’Inferno: un’orribile giaciglio.

Japanese

Japanese Japanese
信仰を拒否する者に言ってやるがいい。「あなたがたは打ち負かされて,地獄に追い集められよう。何と悪い臥床であることよ。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) നീ സത്യനിഷേധികളോട്‌ പറയുക: നിങ്ങള്‍ കീഴടക്കപ്പെടുന്നതും നരകത്തിലേക്ക്‌ കൂട്ടത്തോടെ നയിക്കപ്പെടുന്നതുമാണ്‌. അതെത്ര ചീത്തയായ വിശ്രമസ്ഥലം!

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Dize (ó Profeta) aos incrédulos: Sereis vencidos e congregados para o inferno. Que funesto leito!
Dize, Muhammad, aos que renegam a Fé: "Sereis vencidos e reunidos na Geena." E que execrável leito!

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Скажи тем, которые не уверовали: \"Вы будете побеждены и собраны в Геенне. Как же скверно это ложе!\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Скажи [Мухаммад,] тем, которые не уверовали: \"Вы будете побеждены и отправлены в ад. Скверное это прибежище\".
V. Porokhova V. Porokhova
(О Мухаммад)! Скажи неверным: ■ \"Вы скоро будете побеждены и собраны в Аду, - ■ Поистине, сколь жуткий упокой!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) ڪافرن کي چئو تہ سگھو ھيٺاھان ٿيندؤ ۽ دوزخ ڏانھن گڏ ڪيا ويندؤ، ۽ (اُھو) بڇڙو ھنڌ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Di a quienes no creen: «Seréis vencidos y congregados hacia la gehena». ¡Qué mal lecho...!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Di a los que no creen: «Pronto seréis vencidos y reunidos en el Infierno.» ¡Que mal lugar de descanso!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Di a los que rechazan la verdad: "Serán vencidos y congregados en el Infierno". ¡Qué pésima morada!

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кәферләргә әйт: \"Тиздән җиңелерсез, капланырсыз, аннары кубарылып җәһәннәмгә сөрелерсез. Нинди яман кайтачак урын ул җәһәннәм\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
De o küfre sapanlara: \"Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü döşektir o!\
Sha'aban British Sha'aban British
Kâfirlere de ki: Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası ne kötü yerleşme yeridir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کافروں سے فرما دیں: تم عنقریب مغلوب ہو جاؤ گے اور جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے پیغمبر) کافروں سے کہدو کہ تم (دنیا میں بھی) عنقریب مغلوب ہو جاؤ گے اور (آخرت میں) جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے اور وہ بری جگہ ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمادو، کافروں سے کوئی دم جاتا ہے کہ تم مغلوب ہوگے اور دوزخ کی طرف ہانکے جاؤ گے (ف۲۲) اور وہ بہت ہی برا بچھونا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy nói với những kẻ vô đức tin: “Rồi đây các người sẽ bị đánh bại (bởi những người có đức tin) và các người sẽ được tập trung vào Hỏa Ngục, một nơi ở tồi tệ (dành cho các người).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Sọ fún àwọn tó ṣàì gbàgbọ́ pé: “Wọ́n máa ṣẹ́gun yín. Wọ́n sì máa ko yín jọ lọ sí iná Jahanamọ. Ibùgbé náà sì burú.”