Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların yaxşılıq naminə etdikləri işlərdən heç biri inkar edilməz (mükafatsız qalmaz). Şübhəsiz ki, Allah müttəqi olanları tanıyır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
bilo kakvo dobro da urade, biće za nj nagrađeni. – A Allah dobro zna one koji se Njega boje.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A šta učine od dobrog, pa neće im se to poreći; a Allah je Znalac bogobojaznih.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們無論行甚麼善功,絕不至於徒勞無酬。真主是全知敬畏者的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Het goede zal niet onbeloond blijven: want God kent de vromen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كار خوبى كه بكنند ناديده گرفته نمىشود. خدا افراد پرهیزکار را خوب مىشناسد.(115)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنچه از اعمال نیک انجام دهند، هرگز کفران نخواهد شد! (و پاداش شایسته آن را میبینند.) و خدا از پرهیزکاران، آگاه است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هر کار خیری انجام دهند، هرگز درباره آن مورد ناسپاسی قرار نخواهند گرفت؛ و خدا به تقواپیشگان داناست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هر کار نیک کنند از ثواب آن محروم نخواهند شد و خدا دانا به حال پرهیزکاران است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quelque bien qu'ils fassent, il ne leur sera pas dénié. Car Allah connaît bien les pieux.
Montada
Montada
Tout le bien qu’ils auront fait ne leur sera point méconnu, car Allah connaît parfaitement les gens pieux.
Rashid Maash
Rashid Maash
Quelle que soit l’œuvre qu’ils accomplissent, ils ne sauraient être privés de sa récompense. Allah connaît parfaitement ceux qui Le craignent.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und was sie an Gutem tun, wird ihnen niemals bestritten; und Allah kennt die Gottesfürchtigen.
Und was sie an gottgefällig Gutem tun, wird ihnen sicherlich nicht abgeleugnet. Und ALLAH ist allwissend über die Muttaqi.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und was sie an Gutem tun, das wird ihnen nicht ungedankt bleiben. Und Allah weiß über die Gottesfürchtigen Bescheid.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und was ihr macht an Gutem, dann nicht wird es verleugnet. Und Allah (ist) Allwissend über die Gottesfürchtigen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma abin da suka aikata daga alhẽri, to, bã zã a yi musu musunsa ba. Kuma Allah Masani ne ga mãsu taƙawa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan apa saja kebajikan yang mereka kerjakan, maka sekali-kali mereka tidak dihalangi (menenerima pahala)nya; dan Allah Maha Mengetahui orang-orang yang bertakwa.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Tutto il bene che fanno non sarà loro disconosciuto, poiché Allah riconosce perfettamente i devoti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Del buono che compiono, nulla sarà loro rifiutato, perché Dio conosce bene coloro che agiscono secondo giustizia.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらの行う善事は,一つとして(報奨を)拒否されることはないであろう。アッラーは主を畏れる者を御存知であられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ഏതൊരു നല്ലകാര്യം ചെയ്താലും അതിന്റെ പ്രതിഫലം അവര്ക്ക് നിഷേധിക്കപ്പെടുന്നതല്ല. അല്ലാഹു സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരെപ്പറ്റി അറിവുള്ളവാനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Todo o bem que façam jamais lhes será desmerecido, porque Deus bem conhecem os que o Temem.
E o que quer que façam de bom não lhes será negado. E Allah, dos piedosos, é Onisciente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Какой бы добрый поступок они ни совершили, ничто не будет отвергнуто от них. Аллах знает богобоязненных.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Какой бы праведный поступок они ни совершили, он не будет забыт. Аллах ведает, кто богобоязнен.
V. Porokhova
V. Porokhova
И что бы доброго они ни совершили, ■ Воздастся душам их сполна, - ■ Аллах ведь знает тех, которые Ему предались!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪا بہ چڱائي ڪندا آھن تنھن جي بي قدري ھرگز نہ ڪبي، ۽ الله پرھيزگارن کي ڄاڻندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No se les desagradecerá el bien que hagan. Alá conoce bien a los que Le temen.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y el bien que hacen no les será ignorado. Dios conoce bien a los que son temerosos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
El bien que hayan hecho antes de adoptar el Islam no será desmerecido. Dios conoce bien a los piadosos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларның кылган изге гамәлләренең әҗере Аллаһ хозурында инкяр ителмәс. Аллаһудан куркып, гөнаһлардан сакланучы тәкъва кешеләрне, әлбәттә, Аллаһ белә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yapmakta oldukları/yapacakları hiçbir hayır, nankörlükle karşılanmayacak/karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilmektedir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ne hayır yaparlarsa, karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah muttakileri çok iyi bilmektedir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takvâ sahiplerini hakkıyla bilendir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ لوگ جو نیک کام بھی کریں اس کی ناقدری نہیں کی جائے گے اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جاننے والا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ جس طرح کی نیکی کریں گے اس کی ناقدری نہیں کی جائے گی اور خدا پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ جو بھلائی کریں ان کا حق نہ مارا جائے گا اور اللہ کو معلوم ہیں ڈر والے (ف۲۱۱)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Bất cứ điều tốt nào họ làm (dù nhiều hay ít) sẽ không bao giờ bị vứt bỏ (mà sẽ được đền đáp đầy đủ cho công sức của họ), bởi Allah biết rõ người ngoan đạo.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ohunkóhun tí wọ́n bá ń ṣe ní iṣẹ́ rere, A ò níí jẹ́ kí ẹ̀san rẹ̀ gbé. Allāhu sì ni Onímọ̀ nípa àwọn olùbẹ̀rù (Rẹ̀).