Chapter 29, Verse 21

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Allah) istədiyinə əzab verər, istədiyini də bağışlayar. Siz (qiyamət günü) məhz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
On kažnjava onoga koga On hoće i milost ukazuje onome kome On hoće, i Njemu ćete se vratiti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Kažnjava koga hoće, a smiluje se kome hoće, a Njemu ćete biti vraćeni."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他懲罰他所意欲者,憐恤他所意欲者,你們只被召歸於他。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij zal straffen naar zijn welbehagen, en hij zal genade hen voor dengeen die hem behaagt. Op den dag des oordeels zult gij voor hem worden gebracht.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كس را كه بخواهد عذاب مى‌كند و به هر كس كه بخواهد رحم مى‌كند. شما را پيش او برمى‌گردانند.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر کس را بخواهد (و مستحق بداند) مجازات می‌کند، و هر کس را بخواهد مورد رحمت قرارمی‌دهد؛ و شما را به سوی او بازمی‌گردانند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
هر کس را بخواهد عذاب می کند، و هر کس را بخواهد مورد رحمت قرار می دهد، و فقط به سوی او بازگردانده می شوید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
هر که را (از اهل گناه) بخواهد (به عدل) عذاب می‌کند و هر که را بخواهد (به لطف و رحمت) می‌بخشد و شما را به سوی او باز می‌گردانند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il châtie qui Il veut et fait miséricorde à qui Il veut; et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
Montada Montada
Il soumet à Son supplice qui Il veut, et accueille dans Sa miséricorde qui Il veut. Et c’est vers Lui que vous serez ramenés.
Rashid Maash Rashid Maash
Il inflige Son châtiment à qui Il veut et, par miséricorde, pardonne à qui Il veut. C’est à Lui que vous serez ramenés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er bestraft, wen Er will, und erweist Barmherzigkeit, wem Er will; und zu Ihm werdet ihr zurückkehren.
ER peinigt, wen ER will, und ER erweist Gnade, wem ER will. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
Er straft, wen Er will, und Er erbarmt Sich, wessen Er will. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er straft, wen er will und erbarmt sich, wen er will und zu ihm werdet ihr zurückgebracht.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Yanã azabta wanda Ya so, kuma Yanã jin ƙan wanda Ya so. Kuma zuwa gare shi ake jũyaku."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Allah mengazab siapa yang dikehendaki-Nya, dan memberi rahmat kepada siapa yang dikehendaki-Nya, dan hanya kepada-Nya-lah kamu akan dikembalikan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Castiga chi vuole e usa misericordia a chi vuole. A Lui sarete ricondotti.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli punisce chi vuole e mostra misericordia verso chi vuole. Presso di Lui è il ritorno.

Japanese

Japanese Japanese
かれは御望みの者を罰し,御望みの者に慈悲を垂れられる。あなたがたはかれの御許に返されるのである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ അവന്‍ ശിക്ഷിക്കുകയും, താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരോട്‌ അവന്‍ കരുണ കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവങ്കലേക്ക്‌ തന്നെ നിങ്ങള്‍ തിരിച്ച്‌ കൊണ്ടുവരപ്പെടുകയും ചെയ്യും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ele castiga quem deseja e Se apiada de quem Lhe apraz, e a Ele retornareis.
Ele castiga a quem quer e tem misericórdia de quem quer, e a Ele sereis tornados.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он подвергает мучениям, кого пожелает, и милует, кого пожелает, и к Нему вы будете возвращены.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Он карает, кого Ему угодно, и милует, кого угодно. И к Нему вы будете возвращены.
V. Porokhova V. Porokhova
Наказывает Он иль милует Своей угодой ■ (По справедливости) желанья Своего - ■ К Нему лишь будете вы все возвращены.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن کي وڻيس تنھن کي عذاب ڪري ۽ جنھن کي وڻيس تنھن تي رحم ڪري ۽ (اوھين) ڏانھس موٽايا ويندؤ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Castiga a quien Él quiere y se apiada de quien Él quiere. A Él seréis devueltos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«Castigará a quien Él quiera y tendrá misericordia de quien Él quiera. Y a Él se os hará regresar.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Castiga a quien Él quiere y se apiada de quien Él quiere. Ante Él serán retornados.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Теләгән бәндәсен ґәзаб кылыр вә теләгән бәндәсенә рәхмәт итәр, ахырда аңа кайтырсыз.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Dilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.
Sha'aban British Sha'aban British
O dilediğine azap eder, dilediğine rahmet eder. O’na döndürüleceksiniz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O’na döndürüleceksiniz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم فرماتا ہے اور اسی کی طرف تم پلٹائے جاؤ گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جسے چاہے عذاب دے اور جس پر چاہے رحم کرے۔ اور اُسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
عذاب دیتا ہے جسے چاہے (ف۴۷) اور رحم فرماتا ہے جس پر چاہے (ف۴۸) اور تمہیں اسی کی طرف پھرنا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngài trừng phạt ai Ngài muốn và khoan dung đối với ai Ngài muốn. Rồi đây các ngươi sẽ được đưa về trình điện Ngài.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ó ń jẹ ẹni tí Ó bá fẹ́ níyà. Ó sì ń kẹ́ ẹni tí Ó bá fẹ́. Ọ̀dọ̀ Rẹ̀ sì ni wọn yóò da yín padà sí.[1]