Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) istədiyinə əzab verər, istədiyini də bağışlayar. Siz (qiyamət günü) məhz Onun hüzuruna qaytarılacaqsınız!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On kažnjava onoga koga On hoće i milost ukazuje onome kome On hoće, i Njemu ćete se vratiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Kažnjava koga hoće, a smiluje se kome hoće, a Njemu ćete biti vraćeni."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他懲罰他所意欲者,憐恤他所意欲者,你們只被召歸於他。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zal straffen naar zijn welbehagen, en hij zal genade hen voor dengeen die hem behaagt. Op den dag des oordeels zult gij voor hem worden gebracht.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كس را كه بخواهد عذاب مىكند و به هر كس كه بخواهد رحم مىكند. شما را پيش او برمىگردانند.(21)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر کس را بخواهد (و مستحق بداند) مجازات میکند، و هر کس را بخواهد مورد رحمت قرارمیدهد؛ و شما را به سوی او بازمیگردانند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
هر کس را بخواهد عذاب می کند، و هر کس را بخواهد مورد رحمت قرار می دهد، و فقط به سوی او بازگردانده می شوید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
هر که را (از اهل گناه) بخواهد (به عدل) عذاب میکند و هر که را بخواهد (به لطف و رحمت) میبخشد و شما را به سوی او باز میگردانند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il châtie qui Il veut et fait miséricorde à qui Il veut; et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
Montada
Montada
Il soumet à Son supplice qui Il veut, et accueille dans Sa miséricorde qui Il veut. Et c’est vers Lui que vous serez ramenés.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il inflige Son châtiment à qui Il veut et, par miséricorde, pardonne à qui Il veut. C’est à Lui que vous serez ramenés.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er bestraft, wen Er will, und erweist Barmherzigkeit, wem Er will; und zu Ihm werdet ihr zurückkehren.
ER peinigt, wen ER will, und ER erweist Gnade, wem ER will. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er straft, wen Er will, und Er erbarmt Sich, wessen Er will. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er straft, wen er will und erbarmt sich, wen er will und zu ihm werdet ihr zurückgebracht.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Yanã azabta wanda Ya so, kuma Yanã jin ƙan wanda Ya so. Kuma zuwa gare shi ake jũyaku."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah mengazab siapa yang dikehendaki-Nya, dan memberi rahmat kepada siapa yang dikehendaki-Nya, dan hanya kepada-Nya-lah kamu akan dikembalikan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Castiga chi vuole e usa misericordia a chi vuole. A Lui sarete ricondotti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli punisce chi vuole e mostra misericordia verso chi vuole. Presso di Lui è il ritorno.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは御望みの者を罰し,御望みの者に慈悲を垂れられる。あなたがたはかれの御許に返されるのである。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ അവന് ശിക്ഷിക്കുകയും, താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരോട് അവന് കരുണ കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവങ്കലേക്ക് തന്നെ നിങ്ങള് തിരിച്ച് കൊണ്ടുവരപ്പെടുകയും ചെയ്യും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ele castiga quem deseja e Se apiada de quem Lhe apraz, e a Ele retornareis.
Ele castiga a quem quer e tem misericórdia de quem quer, e a Ele sereis tornados.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он подвергает мучениям, кого пожелает, и милует, кого пожелает, и к Нему вы будете возвращены.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он карает, кого Ему угодно, и милует, кого угодно. И к Нему вы будете возвращены.
V. Porokhova
V. Porokhova
Наказывает Он иль милует Своей угодой ■ (По справедливости) желанья Своего - ■ К Нему лишь будете вы все возвращены.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن کي وڻيس تنھن کي عذاب ڪري ۽ جنھن کي وڻيس تنھن تي رحم ڪري ۽ (اوھين) ڏانھس موٽايا ويندؤ
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Castiga a quien Él quiere y se apiada de quien Él quiere. A Él seréis devueltos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Castigará a quien Él quiera y tendrá misericordia de quien Él quiera. Y a Él se os hará regresar.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Castiga a quien Él quiere y se apiada de quien Él quiere. Ante Él serán retornados.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Теләгән бәндәсен ґәзаб кылыр вә теләгән бәндәсенә рәхмәт итәр, ахырда аңа кайтырсыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.
Sha'aban British
Sha'aban British
O dilediğine azap eder, dilediğine rahmet eder. O’na döndürüleceksiniz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O’na döndürüleceksiniz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم فرماتا ہے اور اسی کی طرف تم پلٹائے جاؤ گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ جسے چاہے عذاب دے اور جس پر چاہے رحم کرے۔ اور اُسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
عذاب دیتا ہے جسے چاہے (ف۴۷) اور رحم فرماتا ہے جس پر چاہے (ف۴۸) اور تمہیں اسی کی طرف پھرنا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài trừng phạt ai Ngài muốn và khoan dung đối với ai Ngài muốn. Rồi đây các ngươi sẽ được đưa về trình điện Ngài.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó ń jẹ ẹni tí Ó bá fẹ́ níyà. Ó sì ń kẹ́ ẹni tí Ó bá fẹ́. Ọ̀dọ̀ Rẹ̀ sì ni wọn yóò da yín padà sí.[1]