Chapter 28, Verse 65

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Allah) həmin gün onlara xitab edib belə buyuracaqdır: “Peyğəmbərlərə nə cavab verdiniz?”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A na Dan kad ih On pozove i upita: \"Šta ste poslanicima odgovorili?\" –
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A na Dan kad ih pozove pa rekne: "Šta ste odgovorili poslanicima?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
在那日,真主將召喚他們說:「你們所用以答覆使者們的是甚麼呢?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Op dien dag zal God tot hen komen en zeggen: Welk antwoord hebt gij aan onze gezanten gegeven?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه خدا آن‌ها را صدا مى‌زند و مى‌گويد: جواب دعوت پيغمبران را چه داديد؟(65)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به خاطر آورید) روزی را که خداوند آنان را ندا می‌دهد و می‌گوید: «چه پاسخی به پیامبران (من) گفتید؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و روزی که خدا آنان را ندا می دهد و می گوید: چه پاسخی به پیامبران دادید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و روزی که خدا خلق را ندا کند که شما چگونه به رسولان (حق) پاسخ دادید؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et le jour où Il les appellera et qu'Il dira: «Que répondiez-vous aux Messagers?»
Montada Montada
Le Jour où Il les appellera, Il leur dira : « Qu’avez-vous répondu aux Messagers ? »
Rashid Maash Rashid Maash
Ce Jour-là, Il les appellera et leur dira : « Qu’avez-vous répondu aux Messagers ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und an jenem Tage wird Er sie rufen und sprechen: "Welche Antwort gabt ihr den Gesandten?"
Und an dem Tag, wenn ER sie ruft und sagt: "Was habt ihr den Gesandten geantwortet?! ”,
Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und sagt: "Was habt ihr den Gesandten geantwortet?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und (an dem) Tage, er wird ihnen zurufen und sagen: Was habt ihr geantwortet den Gesandten?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma rãnar da Yake kiran su, sa'an nan Ya ce: "Mẽne nekuka karɓa wa Mananni?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya berkata: \"Apakah jawabanmu kepada para rasul?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[Allah] dirà loro il Giorno che li chiamerà: «Che cosa avete risposto agli inviati?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quel Giorno Dio li chiamerà e domanderà: “Qual’ è stata la risposta che avete dato ai profeti?”.

Japanese

Japanese Japanese
その日,かれはかれらに呼び掛けて仰せられる。「あなたがたは,使徒に何と答えたのか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) അവരെ വിളിക്കുകയും, ദൈവദൂതന്‍മാര്‍ക്ക്‌ എന്ത്‌ ഉത്തരമാണ്‌ നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയത്‌ എന്ന്‌ ചോദിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം.( ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു. )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Será o dia em que Ele os convocar, e em que lhes perguntará: Que respondestes aos mensageiros?
E um dia, Ele os chamará e dirá: "Que respondestes aos Mensageiros?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
В тот день Он воззовет к ним и скажет: \"Что вы ответили посланникам?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И [подумай, Мухаммад,] о том дне, когда [Аллах] воззовет к ним, говоря: \"Что вы ответили [Моим] посланникам?\
V. Porokhova V. Porokhova
В тот День ■ К ним воззовет Господь и скажет: ■ \"Каков был ваш ответ посланникам Моим?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن ڏينھن (الله) کين سڏيندو، پوءِ چوندو تہ اوھان پيغمبرن کي ڪھڙي ورندي ڏني؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
El día que les llame, dirá: «¿Qué repondisteis a los enviados?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y el día en que Él les llame y les diga: «¿Qué respondisteis a los Mensajeros?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
El día que [Dios] los convoque y les pregunte: "¿Cuál fue su respuesta al llamado de los Mensajeros?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кыямәт көнне Аллаһ кәферләргә нида кылыр һәм әйтер: \"Минем рәсүлемнең Аллаһуны берләү хакындагы сүзләрен ничек кабул иттегез?

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah o gün onlara seslenir de şöyle der: \"Hak elçilerine ne cevap verdiniz?\
Sha'aban British Sha'aban British
O gün Allah, onlara seslenerek: Peygamberlere ne cevap verdiniz? der.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O gün Allah onları çağırarak: Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyecektir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جس دن (اللہ) انہیں پکارے گا تو وہ فرمائے گا: تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس روز خدا اُن کو پکارے گا اور کہے گا کہ تم نے پیغمبروں کو کیا جواب دیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جس دن انہیں ندا کرتے گا تو فرمائے گا (ف۱۶۶) تم نے رسولوں کو کیا جواب دیا (ف۱۶۷)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vào Ngày mà Ngài sẽ gọi họ đến, phán: “Đâu là điều mà các ngươi đã đáp lại các vị Thiên Sứ (của TA)?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Rántí) ọjọ́ tí (Allāhu) yóò pè wọ́n, Ó sì máa sọ pé: “Kí ni ẹ fọ̀ ní èsì fún àwọn Òjíṣẹ́?”